The strict implementation of the activities under the programme has made it possible to record and register all reports and communications concerning disappearances and to organize the necessary cooperation in identifying and apprehending the criminals. |
Неукоснительная реализация программных мероприятий позволила обеспечить полноту учета и регистрации всех заявлений и сообщений о фактах безвестного исчезновения людей, организовать должное взаимодействие в установлении и задержании преступников. |
Table 3 presents an overview of the participation of these countries in the annual meetings of the effects-oriented bodies and on the submissions of data for the programme centres. |
В таблице З представлена обзорная информация об участии этих стран в ежегодных совещаниях, занимающихся вопросами воздействия органов и о представлении данных для программных центров. |
The national report was prepared on the basis of a study of the relevant legislative acts, programme documents, plans, declarations, the materials of court cases, seminars and training courses. |
Национальный доклад подготовлен на основе анализа соответствующих актов законодательства, программных документов, планов, деклараций, материалов отдельных судебных дел, семинаров и тренингов. |
In practice, the discussion of draft programme documents takes place with the participation of representatives of environmental NGOs, authorized State bodies, specialized expert organizations, environmental specialists, and scientists and teachers from specialized higher educational establishments. |
На практике обсуждение проектов программных документов проходит при участии представителей экологических неправительственных организаций уполномоченных государственных органов, специализированных экспертных организаций, специалистов-экологов, ученых и преподавателей профильных высших учебных заведений. |
These changes, combined with additional post and non-post resources approved by the General Assembly, enabled the Division to focus on and to expand the conduct of programme and thematic evaluations and inspections. |
Эти изменения, в сочетании с утверждением Генеральной Ассамблеей дополнительных должностей и ресурсов, не связанных с должностями, позволили Отделу сконцентрироваться на проведении программных и тематических оценок и инспекций и расширить эту работу. |
It should provide an indicative financial planning framework, based on focal areas and programme priorities, that provides reasonable predictability for the involvement of the GEF in the medium term, linked to indicators of strategic relevance, programmatic consistency and expected outcomes. |
Он должен включать рамки для ориентировочного финансового планирования, основанные на основных областях деятельности и программных приоритетах, которые в разумной степени обеспечивают предсказуемое участие ГЭФ в среднесрочной перспективе в привязке к показателям стратегической релевантности, программной согласованности и ожидаемых результатов. |
The GEF secretariat has prepared, in its documentation for GEF 4, a proposal regarding strategies and programme priorities for adaptation. |
Секретариат ГЭФ подготовил, как часть документации для ГЭФ 4, предложения в отношении стратегий и программных приоритетов в области адаптации |
During the IX LAC Regional Meeting the country Parties decided to adopt six regional thematic programme networks (TPNs) and integrate them within the ongoing initiatives as part of the technical core of the RAP. |
На девятом Региональном совещании стран региона ЛАК - Сторон Конвенции было решено утвердить шесть региональных тематических программных сетей (ТПС) и привлечь их к текущим инициативам в качестве части технической базы РПД. |
Recognizing findings from earlier evaluations which highlighted the need to strengthen indicators and other results information, UNV continued to refine these programme elements with particular emphasis on identifying the added value of UNV contributions. |
Признавая выводы проводившихся ранее оценок, в которых подчеркивалась необходимость укрепления показателей и других форм информации, касающейся результатов, добровольцы Организации Объединенных Наций продолжали доработку этих программных элементов, уделяя при этом особое внимание определению дополнительной ценности вклада ДООН. |
The targeted projects of the global programme - for which people are designated as 'inputs' - also allow for strategic and demand-driven focus and programmatic approaches. |
Целевые проекты глобальной программы - для которых человеческий фактор обозначается как «ресурс» - также допускают установление стратегического, ориентированного на спрос направления и программных подходов. |
Several UNDP country-level evaluations have shown that the way in which strategic results are formulated in programme documents do not always constitute useful planning tools for setting priorities, defining programmes strategically, or cultivating partnerships with the clear objective of contributing to the delivery of agreed results. |
Ряд страновых оценок ПРООН показал, что порядок изложения стратегических результатов в программных документах не всегда является полезным механизмом планирования для определения приоритетов, стратегической разработки программ или установления партнерских связей с конкретной задачей содействовать достижению согласованных результатов. |
Increasing numbers of joint programmes in a broad range of programme areas point to the greater understanding of and commitment to working together by UNCTs and the benefits this can bring. |
Увеличение числа совместных программ в широком круге программных областей указывает на углубление понимания СГООН возможных преимуществ совместной работы и усиление их ориентации на нее. |
The World Bank's Low-Income Countries Under Stress initiative has provided impetus for the seeking of common approaches to policy development and programme interventions in post-crisis countries, particularly in the area of social service delivery. |
Осуществление Всемирным банком инициативы в отношении стран с низким доходом, находящихся в тяжелом положении, послужило стимулом для создания новых подходов к разработке политики и принятию программных мер в переживших кризис странах, особенно в сфере предоставления социальных услуг. |
The Committee should note, however, that the establishment of a new intergovernmental body such as an Ad Hoc Group of Experts on Energy Security would require the abandonment of an existing programme area/element. |
Вместе с тем Комитету следует обратить внимание на то, что учреждение такого нового межправительственного органа, как Специальная группа экспертов по энергетической безопасности, может потребовать отказа от одной из существующих программных областей/программного элемента. |
(b) The document starts out with a situation and trend analysis in chapter B, which establishes a solid analytical basis for the Organization's thematic and regional programme priorities. |
Ь) в главе В настоящего документа, в которой сформулирована четкая аналитическая основа тематических и региональных программных приоритетов Организации, содержится анализ сложившегося положения и тенденций. |
UNIDO's efforts to mobilize the needed resources for the delivery of its services will be supported by the retention of its three priority themes and their associated programme components as the clear focus of its work. |
Усилиям ЮНИДО по мобилизации необходимых ресурсов для оказания услуг будет содействовать сохранение трех приоритетных тем Организации и связанных с ними программных компонентов, которые определяют четкую направленность ее работы. |
The costs for the consultancy are not budgeted under the relevant programme components, as the post will replace the need for the consultancy. |
Расходы на консультативные услуги не заложены в бюджет в рамках соответствующих программных компонентов, поскольку с введением этой должности отпадет необходимость в обеспечении консультативных услуг. |
UNEP substantive participation in regional and sub-regional policy process, increased outreach activities and events in the region; and better coordinated delivery of programme activities on the ground. |
Предметное участие ЮНЕП в региональном и субрегиональном политическом процессе, расширение информационной деятельности и мероприятий в регионе; и более скоординированное осуществление программных мероприятий на местном уровне. |
UNEP continues to mobilize additional contributions from various non-governmental sources, including non-earmarked payments to the Environment Fund and earmarked contributions in support of priority projects and programme activities. |
ЮНЕП продолжает работу по мобилизации дополнительных взносов из различных неправительственных источников, включая выплату нецелевых взносов в Фонд окружающей среды и адресных взносов в поддержку реализации приоритетных проектов и программных мероприятий. |
Research in current and emerging programme areas, monitoring, policy analysis, expert workshops, networking, research management b |
Проведение научных исследований в рамках нынешних и новых программных областей, наблюдение, анализ политики, семинары экспертов, создание организационных сетей, управление научными исследованиямиЬ |
Some contributions were earmarked for particular programme centres and are listed accordingly; other contributions were not earmarked and are listed as non-earmarked contributions to the trust fund. |
Некоторые взносы имеют целевое назначение для конкретных программных центров, и они помечены соответствующим образом; другие взносы не были целевыми и обозначены как нецелевые взносы в целевой фонд. |
The financial outlay planned for the programme measures amounts to over 54.6 billion roubles, of which 42.3 billion roubles is earmarked for remand centre premises. |
Запланированный объем финансирования программных мероприятий составляет более 54,6 млрд. рублей, из них на объекты СИЗО выделяется 42,3 млрд. рублей. |
It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. |
В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования. |
Use by senior managers of results information contained in the compacts and strategic frameworks for day-to-day management and decision-making on programme activities, resources and staff |
обеспечить использование старшими руководителями информации о результатах, содержащейся в их согласованных планах работы и стратегических рамках, для повседневного управления и принятия решений в отношении программных мероприятий, ресурсов и персонала; |
These were drawn up between UNECE and the institutes recognized in Executive Body decision 2002/1 as being nominated as programme (coordinating) centres for the International Cooperative Programmes (ICPs) and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. |
Эти договоры заключались между ЕЭК ООН и учреждениями, признанными в решении 2002/1 Исполнительного органа в качестве программных (координирующих) центров для международных программ сотрудничества (МСП) и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека. |