The Bureau of the LRTAP indicates that some of the Convention's programme centres have taken the initiative to release or publish data and results without the need for formalized rules. |
Президиум КТЗВБР указывает, что ряд программных центров Конвенции выступили с инициативой обнародовать или публиковать данные и результаты без необходимости использования формализованных правил. |
Took note of the detailed proposal on funding strategies and programme arrangements. |
принял к сведению подробное предложение в отношении стратегий финансирования и программных механизмов; |
The objective is to ensure UNDP has systems and resources in place to support effective administrative and programme procurement by country offices and headquarters units. |
Задача - обеспечить наличие в ПРООН соответствующих систем и ресурсов для поддержки эффективной закупочной деятельности страновых отделений и подразделений штаб-квартиры в целях удовлетворения административных и программных потребностей. |
The following three programme elements were reviewed by the Conference in greater depth at the 2000 plenary session: |
Следующие три программных элемента были разобраны Конференцией менее подробно на пленарной сессии 2000 года: |
In early 2001, after reviewing programme activities in this area, OIOS found that the Board secretariat sought to further develop the informal collaboration that existed previously with other parts of UNDCP. |
В начале 2001 года, по итогам рассмотрения хода осуществления программных мероприятий в этой области, УСВН пришло к заключению, что секретариат Комитета принял меры к развитию неофициального сотрудничества с другими подразделениями ЮНДКП, которое имело место и ранее. |
Each of these programme activities may address conceptual issues, standards, and questions of design, collection, production, dissemination and analysis of statistical data arising in their domains. |
Каждый из этих программных видов деятельности может затрагивать концептуальные проблемы, стандарты, а также вопросы разработки, сбора, составления, распространения и анализа статистических данных в соответствующих областях. |
The remaining 40 or so programme elements (cont.) |
Остальные приблизительно 40 программных элементов (продолжение) |
UNDCP is establishing practical working cooperation with the Centre for International Crime Prevention, with complementary and mutually reinforcing programme activities funded from their respective budgets. |
ЮНДКП налаживает рабочие отношения с Центром по международному предупреждению пре-ступности в осуществлении взаимодополняющих программных мероприятий, финансируемых за счет их соответствующих бюджетов. |
These three frameworks of the strategic plan require the use of programme, management and financial tools in order to produce relevant and timely results. |
Эти три компонента стратегического плана требуют применения соответствующих программных, управленческих и финансовых инструментов в интересах получения надлежащих результатов в установленные сроки. |
This function covers regional and country-level activities related to representing the agency in order to advance the core mandate, major programme goals and leadership for child rights everywhere. |
Данная функция охватывает мероприятия на региональном и страновом уровнях, связанные с обеспечением представительства организации в целях информирования о ее основном мандате, главных программных целях и о ее ведущей роли в деле защиты прав детей во всем мире. |
The focus has been on undertaking strategic and thematic evaluations of relevance and appropriateness, effectiveness, efficiency and sustainability of UNICEF management and programme policies. |
Особое внимание уделяется проведению стратегических и тематических оценок актуальности, надлежащего характера, эффективности, результативности и устойчивости управленческих и программных стратегий ЮНИСЕФ. |
This funding modality provides a simple way for development partners to support complementary programme priorities while ensuring that the unique investment mandate of UNCDF is clearly delineated and protected. |
Такой метод предоставляет партнерам по развитию возможность осуществлять прямое финансирование дополнительных программных приоритетов при одновременном обеспечении четкого определения и уважения уникального мандата ФКРООН в области инвестирования. |
Given the diversity in national contexts in the 166 UNDP programme countries, meaningful aggregation of development contributions across the 30 service lines is not possible. |
С учетом различия национальных контекстов в 166 «программных» странах ПРООН не представляется возможным подготовить должным образом агрегированные данные о ее вкладе в процесс развития в рамках 30 направлений деятельности. |
Decision 2002/18 resulted in fixed absolute amounts when the minimum level of available programme resources is at or above the annual target of $450 million. |
В результате принятия решения 2002/18 были установлены фиксированные абсолютные суммы для тех случаев, когда минимальный объем имеющихся программных ресурсов соответствует годовому целевому показателю в 450 млн. долл. США или превышает его. |
The Committee recommended that, in implementing programme activities under this section, special attention should be given to enhancing the safety and security of peacekeepers in the field. |
Комитет рекомендовал, чтобы при осуществлении программных мероприятий по данному разделу особое внимание уделялось укреплению охраны и безопасности миротворцев на местах. |
UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. |
ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений. |
UNICEF is supported by 37 national committees in industrialized countries that work alongside the organization to work on behalf of children and to raise funds for programme activities. |
Поддержку ЮНИСЕФ оказывают 37 национальных комитетов промышленно развитых стран, которые во взаимодействии с этой организацией осуществляют деятельность в интересах детей и занимаются мобилизацией средств для программных мероприятий. |
It was essential to enhance the impact and visibility of programme activities by increasing productive investments in rural and agricultural areas in order to achieve food security. |
Важно увеличить практическую отдачу и реальный эффект от программных мероприятий за счет увеличения продуктивных инвестиций в сельские и сельскохозяйственные районы в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Should that not be possible, UNDCP appeals to donors to earmark their contributions in larger units and to larger programmes, avoiding the detailed earmarking to specific programme components. |
На тот случай, если это окажется невозможным, ЮНДКП обращается с призывом к донорам выделять свои зарезервированные взносы на более крупные подразделения и на более мас-штабные программы, избегая подробных указаний в отношении конкретных программных компонентов. |
Integration of the applicable legal provisions and programme issues; |
учет применимых правовых положений и программных вопросов; |
An integral part of the support is the management of a coherent interaction between many of the new programme initiatives launched by various agencies in the context of the interrelated dimensions of globalization. |
Неотъемлемой частью поддержки является управление согласованным взаимодействием между большим количеством новых программных инициатив, выдвинутых различными учреждениями в контексте взаимосвязанных аспектов глобализации. |
The mid-term review of the medium-term strategic plan has pointed towards the need for country offices to further improve annual programme planning practices. |
Как явствует из среднесрочного обзора среднесрочного стратегического плана, представительствам в странах необходимо добиваться дальнейшего совершенствования практических методов подготовки годовых программных планов. |
UNDP programme resources for 1997-2000 total $80.7 million, primarily in the form of cost-sharing and trust funds from, among other donors, Japan, Germany, the Netherlands, Sweden and the European Union. |
Общий объем программных ресурсов ПРООН на период 1997-2000 годов составляет 80,7 млн. долл. США, главным образом, в форме участия в совместном несении расходов и в целевых фондах, представляющих, среди прочих доноров, Германию, Нидерланды, Швецию, Японию и Европейский Союз. |
This would require closer collaboration in programme design between IMF, the World Bank and the other international institutions with specialized mandates and expertise in relevant policy areas. |
Это требует осуществления более тесного сотрудничества при разработке программ между МВФ, Всемирным банком и другими международными учреждениями, обладающими специальными мандатами и опытом в соответствующих программных областях. |
The inspection observed convincing advances in redefining the Centre's mission, in redesigning its work programme to concentrate resources on strategic goals and in aligning the new organizational and programmatic structures. |
Проверка выявила реальный прогресс в переосмыслении миссии Центра, в реорганизации программы его работы в целях сосредоточения ресурсов на стратегических направлениях и во взаимоувязке новых организационных и программных структур. |