To facilitate the generation of new partnerships, evaluation activities will include lessons learned and the identification of projects and programme areas that lend themselves to replication. |
В целях создания условий для формирования новых партнерских отношений мероприятия по проведению оценки будут включать усвоение накопленного опыта и определение проектов и программных областей, которые поддаются копированию. |
The allocation of programme resources at the country level through the 'target for resource assignment from the core' method will not be affected. |
Распределение программных ресурсов на страновом уровне с использованием "целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов" не будет затронуто. |
UNFPA in 2000 initiated a revision of the monitoring and evaluation directives in its programme guidelines in an effort to bring them in line with a results-based approach. |
В 2000 году ЮНФПА приступил к обзору механизмов контроля и оценки в своих программных руководящих принципах в целях приведения их в соответствие с подходом, основанным на достигнутых результатах. |
Countries where the harmonization of programme cycles are at the final stage |
Страны, в которых согласование программных циклов находится на заключительном этапе |
It would involve rationalizing country-level representation, programme structures and staffing, and would lead to the integration of administrative and management functions and services. |
Это приведет к рационализации представительства на уровне стран, программных структур и кадров и будет способствовать объединению административных и управленческих функций и услуг. |
The same speaker called for continued attention to MCH and expressed concern with the allocation of only 8 per cent of programme funds to HIV/AIDS control. |
Тот же оратор призвал непрерывно уделять внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка и выразил озабоченность по поводу того, что объем ассигнований составил лишь 8 процентов от программных средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
UNDP is making efforts to ensure that a comprehensive gender perspective is integrated into planning across all programme sectors in crisis and post-conflict situations. |
ПРООН предпринимает усилия, направленные на включение комплексной гендерной проблематики в программы подготовки кадров во всех программных странах, находящихся в кризисных или постконфликтных ситуациях. |
The recent adoption of these programme documents mentioned above has undoubtedly predetermined the need for a careful analysis and evaluation of all the Organization's activities, including the redistribution of financial resources. |
Безусловно, принятие в последнее время упомянутых всеобъемлющих программных документов предопределяет необходимость тщательного анализа и оценки всей деятельности Организации, в том числе перераспределения финансовых средств. |
This greater flexibility could be accompanied by criteria for certain priority programme lines for developing countries which should not fall below the established limit. |
Такая более обширная свобода действий могла бы сочетаться с установлением определенных критериев для некоторых приоритетных программных направлений в интересах развивающихся стран - критериев, которые не должны быть ниже определенного установленного уровня. |
Although MTCT was the more developed of the two programmes at present, both areas were the focus for the programme. |
Хотя последнее из указанных двух программных направлений в настоящее время развито в большей мере, обе эти области находятся в центре внимания программы. |
The report describes highlights of programme activities and their results, existing mechanisms and partnerships, financing and resource mobilization and underscores opportunities for widening the operationalization of the concept. |
В докладе приводится основная информация о программных мероприятиях и их результатах, существующих механизмах и партнерских связях, порядке финансирования и мобилизации ресурсов, а также указываются возможности расширения практической реализации этой концепции. |
This in turn will strengthen the effectiveness of UNIFEM programme interventions and cast a new light on potential new partnerships for the elimination of violence against women. |
Это в свою очередь позволит повысить эффективность программных мероприятий ЮНИФЕМ и прольет новый свет на потенциальные возможности установления новых партнерских отношений в целях искоренения насилия в отношении женщин. |
The system was developed to assist senior-level staff in tracking the implementation of programme outputs and in meeting the performance reporting requirements of the General Assembly. |
Эта система была создана для оказания помощи сотрудникам высшего уровня в связи с контролем за осуществлением программных мероприятий и в порядке выполнения требований Генеральной Ассамблеи, касающихся представления докладов о проделанной работе. |
Incorporation of assessment findings in the work of the United Nations reflected in policy and programme documents, and resolutions and decisions. |
Учет результатов оценок в деятельности Организации Объединенных Наций, что отражено в директивных и программных документах, а также в соответствующих резолюциях и решениях. |
Innovative partnerships with such foundations as the Bill and Melinda Gates Foundation and the United Nations Foundation are maturing in priority programme areas. |
В приоритетных программных областях развиваются новаторские отношения партнерства с такими фондами, как Фонд Била и Мелинды Гейтс и Фонд Организации Объединенных Наций. |
In this same vein, the in-country United Nations Development Group agencies reached consensus in December 2000 on harmonizing their programme cycles in Angola, with effect from 2004. |
Также в декабре 2000 года действующие в стране учреждения, входящие в группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития достигли консенсуса относительно согласования своих программных циклов в Анголе начиная с 2004 года. |
Additionally, ESCAP will continue its internal reassessment of priority programme areas, through close consultations with the Governments of member and associate member countries of the Commission. |
Кроме того, ЭСКАТО продолжит внутреннюю переоценку приоритетных программных областей на основе тесных консультаций с правительствами стран-членов и ассоциированными членами Комиссии. |
While significant progress is being achieved through these arrangements, participants in the thematic clusters have identified several areas where programme synergies could be further strengthened. |
Хотя за счет этих мер обеспечивается существенный прогресс, участники тематических групп выявили ряд сфер, в которых можно было бы обеспечить дальнейшее укрепление программных синергизмов. |
Since its establishment (1992), the Radio-Television Council always had in mind the protection of the interests of national minorities and religious communities in determining programme orientations. |
С момента своего создания (1992 год) Совет радио и телевидения при определении программных директив всегда учитывал вопросы защиты интересов национальных меньшинств и религиозных общин. |
The three programme elements or work areas that the Bureau has selected to be reviewed in depth at this year's plenary session are listed below. |
Три программных элемента или области работы, которые выбрало Бюро для углубленного анализа на пленарной сессии текущего года, перечисляются ниже. |
The three GE.-32440 programme areas or work areas that were reviewed in depth at the 2001 plenary session are listed below. |
Ниже перечислены три программных элемента или области работы, которые были углубленно проанализированы на пленарной сессии 2001 года. |
Analysis of Fund programme data. OIOS analysed Fund data for the years 1999 to 2003. |
Анализ программных данных Фонда. УСВН проанализировало данные Фонда за период с 1999 года по 2003 год. |
In the course of 2002, the focus will be more on a thorough evaluation of clusters of projects designed to address a significant issue within a programme area. |
В 2002 году больше внимания будет уделяться всесторонней оценке групп проектов, направленных на решение важных проблем в конкретных программных областях. |
UNF funding in 2001 proved useful both in support of ongoing programme cycles of United Nations entities and was a catalyst for necessary action at the field level. |
Финансовые средства, выделенные ФООН в 2001 году, оказались полезными как в плане поддержки текущих программных циклов подразделений Организации Объединенных Наций, так и в плане стимулирования необходимых мер на местном уровне. |
As a means of sharing best practices, 16 country offices are documenting case studies and experiences in a variety of programme contexts. |
Одним из способов распространения информации об оптимальной практике является проводимая в настоящее время в 16 страновых отделениях подготовка документации, касающейся тематических исследований и накопленного опыта в самых разных программных областях. |