| After the earthquake, extended responsibilities to protect added complexity to pre-existing programme arrangements for implementing MINUSTAH's human rights mandate | В период после землетрясения расширение обязанностей, связанных с обеспечением защиты, привело к возникновению дополнительных сложностей в осуществлении ранее принятых программных мероприятий, связанных с выполнением мандата МООНСГ в области прав человека |
| The implementation of this framework will need to fit into the existing timelines for consideration of the various programme documents in the United Nations Secretariat. | Практическая реализация этой рамочной основы должна быть увязана со сроками, установленными для рассмотрения различных программных документов в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| To address the weakness, additional reports were provided to regional office advisers and country office management to identify the programme results with outstanding updates. | Для устранения этого недостатка советникам региональных отделений и руководству страновых отделений предоставляются дополнительные отчеты с целью выявления программных результатов с отсутствующими обновлениями. |
| Joint projects on social cohesion are underway, and a profiling exercise starting in June 2014 will complement the recently completed national census and inform programme priorities. | Реализуются совместные проекты по социальному единению, а программа по профилированию, которая будет начата в июне 2014 года, явится дополнением к недавно завершенной национальной переписи и даст информацию для программных приоритетов. |
| This might entail creating a general ledger of analysis codes for administrative and programme expenditure (and classifying each transaction according to the appropriate code). | Для этого может потребоваться создание аналитических кодов книги общего учета для административных и программных расходов (и отнесение каждой операции на соответствующий код). |
| With regard to electoral assistance, responsibilities for specific programme activities are assigned to the participating United Nations offices based on their respective mandates, relevant experience and capacity to implement. | Что касается помощи в проведении выборов, то обязанности по осуществлению конкретных программных мероприятий распределяются между участвующими отделениями Организации Объединенных Наций с учетом их мандатов, соответствующего опыта и возможностей. |
| The Conference of the Parties shall provide guidance on overall strategies, policies, programme priorities and eligibility for access to and utilization of financial resources. | Конференция Сторон обеспечивает указания относительно общих стратегий, политики, программных приоритетов и правомочности доступа к финансовым ресурсам и их использования. |
| Percentage of programme funds dedicated to strengthening national capacities [quadrennial comprehensive policy review] | Процентная доля программных средств, выделяемых на цели укрепления национального потенциала [четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики] |
| Trust funds are a co-financing funding modality established as a separate accounting entity under which UNCDF receives contributions to finance programme activities specified by the contributor. | Трастовые фонды - это механизм софинансирования, создаваемый как отдельная единица учета, в рамках которого ФКРООН получает взносы для финансирования программных мероприятий, указанных донором. |
| Comparison core and non-core funding of programme and non-programme costs | Сравнение финансирования программных и непрограммных расходов из основных и неосновных ресурсов |
| The concept is understood as strategies that put gender issues at the centre of broad policy and programme decisions, institutional structures and resource allocation. | Под этим понятием подразумевается комплекс стратегий, призванных обеспечить гендерным вопросам центральное место при принятии комплексных стратегических и программных решений, организации работы институтов и распределении ресурсов. |
| It was agreed that the Mechanism would work closely with programme cluster heads to refine the proposed counter-narcotics benchmarks and ensure mainstreaming. | Было решено, что Механизм, действуя в тесном сотрудничестве с руководителями программных компонентов, уточнит предложенные меры по борьбе с наркотиками и обеспечит их повсеместное применение. |
| In the past few decades, indigenous peoples have developed their own agendas in response to their own realities by identifying programme areas, lines of action and minimal collaboration and coordination schemes. | За последние несколько десятилетий коренные народы выработали свою собственную повестку дня в ответ на существующие реалии путем определения программных областей, направлений деятельности и минимальных мер сотрудничества и механизмов координации. |
| Following the recommendation of a programme evaluation, the GEF requested that audits be conducted of all country programmes at least once during each operational phase. | В соответствии с рекомендацией по проведению программных оценок ГЭФ просил проводить ревизии всех страновых программ не реже одного раза на протяжении каждого оперативного этапа. |
| Regional breakdown of programme budget expenditures, based on GEM ratings | Разбивка расходов программных бюджетов по регионам на основе показателей уровня гендерного равенства |
| In Zimbabwe, for example, an analysis of child protection systems surveyed 1,300 children and adults across programme and control areas. | Например, в Зимбабве был проведен анализ систем защиты детей, в ходе которого в программных и контрольных областях было обследовано 1300 детей и взрослых. |
| It advised the Centre to develop, in consultation with ESCAP, innovative ways of enhancing institutional support and programme resources, including contributions from the corporate sector. | Он рекомендовал Центру разработать в консультации с ЭСКАТО новаторские методы увеличения финансовой поддержки и программных ресурсов, включая взносы корпоративного сектора. |
| The Chair explained that the discussion on the draft would be structured along the following seven proposed programme areas: | Председатель пояснил, что обсуждение проекта этой программы будет строиться на основе следующих семи предлагаемых программных областей: |
| Individual GM staff members would continue to be assigned to more than one area of work, so as to cover all programme priorities. | Отдельным штатным сотрудникам ГМ будет и впредь поручаться проведение работы более чем по одному направлению с целью охвата всех программных приоритетов. |
| There was improved monitoring of global trends and conditions on sustainable urbanization through the UN-Habitat indicators programme, the urban observatories the flagship reports and the City Prosperity Index. | Налицо улучшение мониторинга глобальных тенденций и ситуации в области устойчивой урбанизации по линии программы показателей ООН-Хабитат, городских статистических служб, программных докладов и индекса процветания городов. |
| In order to promote inclusive development, AVSI is strengthening its activities in programme areas such as: | В целях содействия всеохватному развитию АДМС укрепляет свою деятельность в следующих программных областях: |
| The main programme areas covered include supporting the efforts of the secretariat of the Forum to achieve the following expected accomplishments: | Мероприятия в рамках основных программных областей включали поддержку усилий секретариата Форума по реализации следующих ожидаемых достижений: |
| In addition, annual reports are currently used as part of the mechanism operated by the secretariat for payment via the Trust Fund to programme centres. | Наряду с этим ежегодные доклады в настоящее время составляют часть механизма, используемого секретариатом для оплаты работы программных центров через Целевой фонд. |
| The project implementation plan defined the necessary activities and steps to ensure compliance with programme objectives in terms of scope, quality and cost standards. | План осуществления проекта определяет необходимые мероприятия и действия по достижению программных целей в том, что касается объемов, стандартов качества и нормативных затрат. |
| Those efforts helped to inform the design and implementation of multisectoral policy and programme responses, the promotion of training initiatives and the issuance of guidance for professionals. | Эти усилия дали полезную информацию для разработки и проведения межсекторальной политики и программных мер реагирования, поощрения учебных инициатив, а также принятия руководящих указаний для специалистов. |