Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Programme - Программных"

Примеры: Programme - Программных
The meeting agreed that the output from work on censuses conducted in Programme Elements 2.6 and 4.4 of the Conference's programme should feed into the 2002/2003 meeting on censuses. Участники согласились с тем, что результаты работы в области переписей, проводимой в рамках программных элементов 2.6 и 4.4 программы работы Конференции, должны быть представлены на сессии по переписям, которая состоится в 2002-2003 году.
The present section gives a brief assessment of progress in the programme areas that have not yet been separately reviewed by the Commission in the context of the Programme of Action. В настоящем разделе дается краткая оценка хода осуществления деятельности в программных областях, которые еще отдельно не рассматривались Комиссией в контексте Программы действий.
That information may serve as the basis for an inter-agency assessment of programme and operational issues to be undertaken by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions. Эта информация может служить основой для межучрежденческой оценки программных и оперативных вопросов, которую должен провести Консультативный комитет по программным и оперативным вопросам.
IV. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Working Party on the Strategic Framework and Programme Budget mandates that an external evaluation of one UNCTAD programme area be conducted each year. IV. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что Рабочая группа по стратегическим рамкам и бюджету по программам требует, чтобы ежегодно проводилась внешняя оценка одной из программных областей ЮНКТАД.
UNEP has carried out significant activities with respect to each of the 20 programme areas in the the Montevideo Programme III over the past five years. За последние пять лет ЮНЕП проделала значительную работу по каждому из 20 программных направлений, включенных в Программу Монтевидео III.
The United Nations Financial Regulations, article 3.3, include here the following sentence: "Programme narratives shall set out subprogrammes, programme elements, output and users". Статья З.З Финансовых положений Организации Объединенных Наций содержит следующее предложение: «Пояснения к программам касаются подпрограмм, программных элементов, мероприятий и пользователей».
Budget and programme discipline is exercised first within the framework of the budget outline, the medium-term plan, other legislative mandates and the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Соблюдение бюджетной и программной дисциплины обеспечивается в первую очередь в рамках набросков бюджета, среднесрочного плана, других программных документов и Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
As a result, it is constraining to implementing entities or the Programme Manager to assess long-term impact, which can be measured only long after the activity is completed and with continued presence in the programme countries. Как следствие, руководителю программы или учреждениям-исполнителям сложно оценить долгосрочный эффект, который может быть измерен только спустя продолжительное время после окончания работ и при сохранении присутствия в программных странах.
This coordination function requires a programme orientation rather than the largely financial orientation of the current role of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Такая координация должна основываться на программных, а не превалирующих в настоящее время финансовых соображениях, как это предусмотрено функциями Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
In addition to these programme evaluations, the Committee for Programme and Coordination may wish to consider the planned thematic evaluation of the internal justice system of the United Nations Secretariat, a topic selected through OIOS strategic risk assessment. Помимо этих программных оценок, Комитет по программе и координации, возможно, пожелает рассмотреть запланированную тематическую оценку внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций - тему, отобранную в рамках проведенной УСВН оценки стратегических рисков.
Also, more than 50 per cent of the individuals employed to carry out programme activities were either service contractors or had been retained on special service agreements; Кроме того, более половины лиц, нанятых для осуществления программных мероприятий, либо являлись подрядчиками, либо удерживались по специальным соглашениям об услугах;
In paragraph 300, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to address and shorten the lead time for filling vacancies and ensure that it has sufficient resources to achieve its programme objectives. Как указано в пункте 300, ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о сроках заполнения вакансий и об их сокращении и обеспечить, чтобы у него были достаточные ресурсы для достижения его программных целей.
Members of the Inter-Agency Standing Committee are reviewing ways to harmonize humanitarian and development programme cycles and tools so that funding instruments can be used to finance preparedness and resilience-building activities as effectively as possible. В настоящий момент члены Межучрежденческого постоянного комитета рассматривают способы согласования программных циклов и инструментов в областях гуманитарной деятельности и развития, с тем чтобы можно было использовать финансовые инструменты для максимально эффективного финансирования мер по обеспечению готовности и создания потенциала для противодействия бедствиям.
Establishing a Government body, agency, department or equivalent institution with dedicated attention to minority issues provides an institutional focus for government activities and offers the potential for proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to the challenges involving minorities. Создание государственного органа, учреждения, департамента или аналогичного института, занимающегося вопросами меньшинств, служит институциональным ориентиром для деятельности правительства и обеспечивает потенциал для активных стратегических и программных инициатив и целенаправленных подходов к решению проблем, связанных с меньшинствами.
Positive change in the situations of disadvantaged minorities can be provided by appropriate institutional attention to minority rights and a policy and programme framework within which to address minority issues. Положительных изменений в ситуациях с находящимися в неблагоприятном положении меньшинствами можно достичь путем обеспечения надлежащей институциональной поддержки прав меньшинств и разработки стратегических и программных рамок для решения вопросов меньшинств.
The agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system should develop or further pursue initiatives within their respective programme areas which are aimed at promoting the rights of indigenous peoples, in accordance with the Declaration. Учреждениям, фондам, программам и межправительственным организациям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать или продолжать осуществлять инициативы в своих соответствующих программных областях, направленные на поощрение прав коренных народов, как предусмотрено в Декларации.
A number of programme measures aimed at enhancing operational efficiency in air transportation are under implementation and include a review of the aircraft fleet size and a reduction of the associated costs in the context of the Global Field Support Strategy. Идет реализация ряда программных мероприятий, направленных на повышение оперативной эффективности воздушного транспорта, что включает в себя анализ численности парка авиатранспортных средств и сокращение сопутствующих издержек в контексте реализации Глобальной стратегии полевой поддержки.
They note that the report supports the integration of programme objectives set by and managed by different governance bodies both at Headquarters and at the country level. Они отмечают, что в докладе поддерживается идея учета программных целей, поставленных и достигаемых различными руководящими органами как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне.
Having closed nine field offices, UNAMA has been developing more flexible and cost-effective models for mandate implementation, to expand and contract activities in coordination with the United Nations country team, as programme requirements and opportunities evolve. После закрытия девяти полевых отделений МООНСА вырабатывает более гибкие и экономичные модели выполнения мандата в стремлении обеспечить расширение и свертывание деятельности в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций по мере изменения программных потребностей и возможностей.
In response to demand, three programme priorities have been established, on social cohesion; sustainable development and climate change; and the promotion of higher education and research. В ответ на имеющийся спрос были определены три программных приоритета, касающиеся социальной сплоченности; устойчивого развития и изменения климата; и содействия развитию высшего образования и исследовательской деятельности.
C. Quality control 29. Quality control will be implemented by assuring compliance with programme objectives in design and assuring compliance with design requirements and standards during construction. Контроль качества будет осуществляться путем достижения программных целей на этапе проектирования и соблюдения проектировочных требований и нормативов на этапе строительства.
During the biennium, UNHCR involves national and local governments, United Nations agencies and other international organizations, NGOs and communities in the formulation and adjustment of programme objectives and requirements. В ходе двухгодичного периода УВКБ задействует национальные и местные органы власти, учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации, НПО и общины при разработке и корректировке программных целей и задач.
They are shaped by a common set of guiding principles grounded in the age, gender and diversity approach, and emphasize the sustainability of programme interventions. Они оформлены общим набором руководящих принципов, базирующихся на возрастном, гендерном подходе и подходе в ракурсе разнообразия, и делают акцент на устойчивости программных интервенций.
The integrated electoral assistance team is responsible for the implementation of all programme activities according to the workplan, standards and procedures agreed upon with the Independent High Electoral Commission. Объединенных Наций по оказанию комплексной помощи в проведении выборов несет ответственность за выполнение всех программных мероприятий в соответствии с планом работы, стандартами и процедурами, согласованными с Независимой высшей избирательной комиссией.
It will continue to give priority to the identification and assessment of potential risks within programme areas relating to fraud and financial loss through the analysis of systems of control in high-risk operations. Отдел будет продолжать уделять первоочередное внимание выявлению и оценке потенциальных рисков в программных областях, связанных с мошенничеством и финансовыми потерями, на основе данных анализа систем контроля за операциями с высокой степенью риска.