Other delegations found that the programme was consistent with the country's development needs; integrated a rights perspective; reflected how past cooperation made current programme interventions more effective; and used results- and evidenced-based models. |
Другие делегации пришли к выводу о том, что программа соответствует потребностям страны в области развития; в ней учтены вопросы прав; отражена информация о том, как прошлый опыт сотрудничества повышает эффективность нынешних программных мероприятий; и используются модели, основанные на учете результатов и опыта. |
While some of these programmatic enhancements fall within clearly identifiable programme components, others are of a more cross-cutting nature and will thus have to guide programme development and implementation in a broader range of areas. |
Некоторые из указанных программных усовершенствований входят в четко определенные программные компоненты, а прочие носят скорее межсекторальный характер и поэтому будут служить руководством при разработке и осуществлении программ в большем числе областей. |
The function of the other substantive committees was to consider programme activities and to refer the programme budget implications to the Fifth Committee. |
В задачу других основных комитетов входят рассмотрение программных мероприятий и передача заявлений о последствиях для бюджета по программам на рассмотрение Пятому комитету. |
The recommended use of the programme budget as the main programming instrument also implies that the programme budget would be the first occasion programmatic priorities are matched with resource priorities. |
Рекомендуемое использование бюджета по программам в качестве основного инструмента составления программ подразумевает также, что бюджет по программам будет обеспечивать первую возможность для увязки программных приоритетов с ресурсными приоритетами. |
To the extent possible it will expand its management and programme output audits with a view to assisting managers maximize the value-for-money aspect of their operations as well as achieve programme objectives. |
Отдел в максимально возможной степени будет расширять масштабы ревизий в области управления и результатов осуществления программ для оказания помощи руководителям в деле обеспечения максимальной результативности их деятельности с точки зрения затрат, а также достижения поставленных программных целей. |
Another delegation commended the Fund for the innovativeness of the programme, in particular the programme to train a cadre of female villagers in family planning techniques and family planning motivation. |
Другая делегация выразила Фонду признательность за применение в рамках программы новаторского подхода, в частности за осуществление программных мероприятий по подготовке кадров из числа сельских женщин по вопросам, касающимся методов и пропаганды планирования семьи. |
Such efforts to foster the strategic use of resources, collaboration among development partners, careful monitoring of programme processes and programme outcomes, and mobilization of local participation as part of larger systems of accountability will improve the effectiveness of UNFPA assistance. |
Такие усилия, направленные на содействие стратегическому использованию ресурсов, налаживанию сотрудничества между партнерами по процессу развития, обеспечение тщательного контроля за ходом программных процессов и результатами осуществления программ и привлечение местных органов к работе более широких систем отчетности, позволят повысить эффективность предоставляемой по линии ЮНФПА помощи. |
The process of harmonizing the programme cycles of United Nations funds and programmes is ongoing, as is a continued emphasis on a programme approach focused beyond the narrower perspective inherent in project design. |
Продолжает осуществляться процесс согласования программных циклов фондов и программ Организации Объединенных Наций; по-прежнему делается упор на "программный подход", выходящий за рамки более узкой перспективы, присущей подходу, ориентированному на отдельные проекты. |
The present section provides information on progress and issues concerning the implementation of recommendations contained in these seven programme areas; the programme areas on water resources assessment and impacts of climate change are discussed together. |
В настоящем докладе представлена информация о прогрессе и вопросах в связи с осуществлением содержащихся в этих семи программных областях рекомендаций; программные области, касающиеся оценки водных ресурсов и последствий изменения климата, рассматриваются вместе. |
However, because of the reductions in SPR programme resources and the advanced stage of programme build-up, it appears that revisions to the original earmarkings are neither desirable nor possible at the present stage. |
Однако ввиду уменьшения объема программных ресурсов в рамках СРП и заблаговременного развертывания программ представляется, что пересмотр первоначальных ассигнований является на данном этапе нецелесообразным и невозможным. |
Nevertheless, the Secretary-General agrees with the Inspectors that, in order to become a meaningful exercise, monitoring should combine quantitative and qualitative analysis of programme performance and of any departure from programme commitments. |
Тем не менее Генеральный секретарь соглашается с инспекторами в том, что для того, чтобы контроль имел какую-либо ценность, он должен сочетать в себе количественный и качественный анализ осуществления программ и любого отхода от выполнения программных обязательств. |
This would make it possible to compare the programme delivery dates with the actual delivery dates while preparing the programme performance report for the biennium. |
Это даст возможность проводить сопоставление запланированных сроков завершения программных мероприятий с фактическими сроками при подготовке отчетов об исполнении программ за двухгодичный период. |
The above programme change will be mitigated in part by efficiency improvements to UNEP management reporting systems to focus on programme needs and simplified report preparation at a much reduced cost. |
Описанное выше изменение в программе будет частично компенсировано повышением эффективности используемых ЮНЕП систем управленческой отчетности, которое направлено на то, чтобы сосредоточить основное внимание на программных потребностях и упростить подготовку отчетности при значительном сокращении расходов. |
FAO has also supported the regional thematic programme networks in remote sensing and monitoring of desertification, soil conservation and fodder crops, and has participated in the TerrAfrica programme. |
ФАО оказывала также поддержку для региональных тематических программных сетей по дистанционному зондированию и мониторингу процесса опустынивания, сохранению почв и кормовым культурам, а также участвовала в программе "ТеррАфрика". |
UNDP's special programme initiatives seek to attenuate circumstances that may promote flight, for example, through promoting a small arms reduction programme in Albania and by supporting preventive diplomacy in the Central African Republic. |
Целью специальных программных инициатив ПРООН является смягчение обстоятельств, которые могут привести к массовому бегству, например, путем содействия реализации программы изъятия стрелкового оружия в Албании и путем поддержки превентивной дипломатии в Центральноафриканской Республике. |
Preparation of thematic programme network meetings 4, 5 and 6 of the regional action programme for Asia (US$ 15,000 for consultancies); |
Ь) подготовки четвертого, пятого и шестого тематических программных сетевых совещаний региональной программы действий для Азии (15000 долл. США на консультативное обслуживание); |
Many of the individual issues of field-level coordination such as harmonization of programme cycles, the programme approach, collaboration, thematic groups, etc., can now be considered within the framework thus provided. |
Многие конкретные вопросы координации на местах, такие, как согласование программных циклов, программный подход, сотрудничество, тематические группы и пр., могут теперь рассматриваться в специально созданных для этого рамках. |
(b) To carry out inspection functions, which will be closely linked to programme performance, in order to ensure that programmed activities correspond to the mandates reflected in approved programme budgets. |
Ь) проведение инспекций, которые будут тесно увязаны с исполнением программ, с тем чтобы обеспечить соответствие программных мероприятий мандатам, отраженным в утвержденных бюджетах по программам. |
The programme is continuing with the collection, compilation and analysis of relevant data on social and economic life in Somalia in order to develop and refine programme approaches. |
В рамках данной программы продолжается сбор, компиляция и анализ соответствующих данных о социальной и экономической жизни в Сомали в целях разработки и совершенствования программных подходов. |
However, much of the mid-course adjustments towards the programme approach have centred on reorganizing existing projects around thematic areas and on reducing the number of programme or concentration areas. |
Однако значительная часть среднесрочных корректив, предпринятых с целью учета программного подхода, была связана в основном с реорганизацией существующих проектов и сосредоточением их в тематических областях, а также с сокращением числа программных областей и областей сосредоточения усилий. |
The main mechanisms for specifying programme requirements are the medium-term plan and the programme budget, which are translated into departmental work plans and cascade down to individual performance objectives contained in the PAS. |
Главными механизмами определения программных потребностей являются среднесрочный план и бюджет по программам, на основе которых составляются планы работы департаментов, а на низовом уровне устанавливаются индивидуальные производственные цели, записываемые в ССА. |
UNICEF capacity to report on the utilization of funds for specific programme areas advanced in 2000 through the adoption of a revised coding structure for the programme information database. |
Принятие в 2000 году пересмотренной системы кодов для базы данных по программам позволило укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области подготовки и представления отчетов об использовании средств в конкретных программных областях. |
Table 3 indicates that the intercountry programme will, in line with the MYFF, centre on three programme areas: reproductive health, population and development strategies, and gender. |
В таблице 3 показано, что в соответствии с МРФ деятельность в рамках межстрановой программы будет сосредоточена на трех программных областях: охрана репродуктивного здоровья, стратегии в области народонаселения и развития и гендерные вопросы. |
Measures to mobilize additional funds from traditional sources included encouragement of collective commitments from groups of countries to meet target proportions of the approved programme budget, and strategic planning of financial and programme partnerships with regional and global funding mechanisms. |
Меры, направленные на мобилизацию дополнительных средств из традиционных источников, включали в себя поощрение групп стран на принятие коллективных обязательств в целях достижения определенных процентных показателей по утвержденному бюджету по программам и стратегическое планирование финансовых и программных партнерских связей с региональными и глобальными механизмами финансирования. |
The programme of work was reorganized, linked with the United Nations budget cycle, made more concise by cutting down some activities, aligning programme elements with the new Working Party mandate and prioritizing them. |
Программа работы была пересмотрена, увязана с бюджетным циклом Организации Объединенных Наций и представлена в более сжатом виде благодаря свертыванию некоторых видов деятельности, согласованию программных элементов с новым мандатом Рабочей группы и расстановке приоритетов. |