There are 15 draft CPDs for full programme cycles. |
Пятнадцать проектов ДСП касаются полных программных циклов. |
Acquisition of skills in the development of regional programme concepts and project documents based on verified needs of Parties and partners. |
Приобретение практического опыта и навыков в деле разработки региональных программных концепций и проектных документов с учетом установленных потребностей Сторон и партнеров. |
The UNDP Office faces difficulties in acquiring software licences needed to conduct programme and operational activities efficiently. |
Отделение ПРООН сталкивается с проблемами при приобретении программных лицензий, необходимых для эффективного осуществления предусмотренных в программах и имеющих оперативный характер мероприятий. |
As indicated previously, programme delivery and the ratio of administrative to programmatic expenses were affected negatively by the impact of change management process. |
Как указывалось ранее, на показателях выполнения программ и соотношении административных и программных расходов отрицательно сказался процесс преобразований. |
Such partnerships strengthen common frameworks for policy development and programme interventions benefiting children at the country level. |
Такие партнерские отношения способствуют расширению общих рамок для разработки политики и осуществления программных мероприятий в интересах детей на страновом уровне. |
The delegation of France considered that the work of the programme centres lacked visibility. |
Делегация Франции отметила, что работа программных центров мало освещается. |
In addition, three cross-cutting programme components are presented. |
Кроме того, выделяются три межсекторальных программных компонента. |
Member States should discuss ways to encourage host countries to make voluntary contributions for the regular operating costs of UNODC country and programme offices. |
Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, как можно было бы побуждать принимающие страны выделять добровольные взносы на покрытие текущих оперативных расходов страновых и программных отделений ЮНОДК. |
UNEP will continue to rely on contributions from Governments as the main source of funding for its programme activities. |
ЮНЕП по-прежнему будет рассчитывать на взносы правительств как основной источник финансирования своих программных мероприятий. |
It was unacceptable for programme parameters and areas to be determined without involvement by the recipient Governments. |
Определение программных параметров и областей без участия правительств-получателей неприемлемо. |
Encouraging and implementing programme activities aimed at teaching and promoting family values |
стимулирования и осуществления программных видов деятельности, направленных на привитие и пропаганду семейных ценностей. |
Implementation of programme measures on the construction and reconstruction of correctional institutions will improve detention conditions for convicts. |
Выполнение программных мероприятий по строительству и реконструкции ИУ позволит улучшить условия содержания осужденных. |
One of the results of such a decision could also be a distortion of programme priorities. |
Одним из результатов такого решения могло бы также стать искажение программных приоритетов. |
Effective risk management would provide a means to identify the main risks to the achievement of programme results and the utilization of resources. |
Эффективная практика управления рисками обеспечит выявление основных рисков, с которыми сопряжено достижение программных результатов и использование ресурсов. |
Difficulties may occur in maintaining the programme and administrative structures to support and manage growing non-core funding. |
В деле поддержания программных и административных структур для подкрепления растущего неосновного финансирования и управления им могут возникать трудности. |
Guidance on gender equality in programme sectors completed and accompanied by training modules. |
Завершение разработки руководящих принципов обеспечения гендерного равенства в рамках программных секторов и подготовка соответствующих учебных модулей. |
The Director concluded by reiterating that the proposed programme was not a regular country programme but was designed to provide much-needed humanitarian assistance in certain programme areas; he hoped that it would be possible to develop a regular country programme at a later date. |
В заключение Директор вновь напомнил о том, что предлагаемая программа не является обычной страновой программой и что она рассчитана на оказание столь необходимой гуманитарной помощи в некоторых программных областях; он выразил надежду на то, что разработка регулярной страновой программы станет возможной на более позднем этапе. |
About 5 per cent of UNICEF programming resources are allocated to the Global and Regional Programme and most of the programme's results primarily benefit children in developing countries. |
На реализацию Глобальной и региональной программы выделено около 5 процентов программных ресурсов ЮНИСЕФ, и основные ее результаты связаны с помощью детям в развивающихся странах. |
to seek to ensure the appropriate use of policy and programme guidance received from the Joint Programme at global level; |
стремиться к обеспечению надлежащего использования стратегических и программных директив, полученных от Объединенной программы, на глобальном уровне; |
Programme development responded to these objectives by developing and implementing projects in key programme areas, among which education and communication have been given priority. |
В рамках осуществления программы эти цели учитывались на основе разработки и осуществления проектов в ключевых программных областях, среди которых первоочередное внимание уделялось просвещению и распространению информации. |
Resources allocated under the Programme of Action, whether committed or disbursed are directed to a few selected programme areas, possibly reflecting the immediate priorities established at the national level. |
Ресурсы, выделяемые по линии Программы действий, будь то обещанные или выплаченные, ориентированы на несколько отдельных программных областей, вероятно отражающих насущные приоритеты, определяемые на национальном уровне. |
The activities undertaken under both these programme categories are reviewed in a systematic manner by the Standing Committee of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. |
Деятельность по линии обеих программных категорий систематически рассматривается Постоянным комитетом Исполкома Программы Верховного комиссара. |
The function of the five Programme Departments is to develop policies and quality standards, prepare programme strategies, and provide support for monitoring, advice and performance evaluation. |
В функции пяти департаментов по осуществлению программ входят разработка директивных мер и стандартов качества, подготовка программных стратегий и оказание поддержки в области контроля, консультирования и оценки деятельности. |
To that end, the Programme has organized the Global Youth Network against Drug Abuse and assisted Governments and non-governmental organizations in involving young people in policy-making and programme activities. |
Программа организовала Глобальную молодежную сеть по борьбе со злоупотреблением наркотиками и оказывала правительствам и неправительственным организациям содействие в вовлечении молодежи в процесс разработки стратегий и осуществления программных мероприятий. |
Programme activities focused particularly on countries with very high and high child mortality rates, which accounted for nearly two thirds of programme expenditures. |
Особое внимание в программных мероприятиях уделялось странам с очень высокими и высокими коэффициентами детской смертности, на которые приходилось почти две трети расходов по программам. |