Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Programme - Программных"

Примеры: Programme - Программных
This methodology was used in both the programme evaluations of UNOCI and of OHCHR's work in Colombia in order to produce credible evidence on achievements; Эта методика применялась в ходе обеих программных оценок - работы ОООНКИ и работы УВКПЧ в Колумбии - для получения достоверных сведений о достигнутых результатах;
Under the present proposal, the standard format used for governing body review and approval of programme contributions from the agencies to the consolidated UNDAF would be modified to achieve alignment with the UNDAF and its implementation. В соответствии с нынешним предложением стандартный формат, используемый для проведения директивным органом обзора и утверждения программных мероприятий учреждений по линии сводной РПООНПР, должен быть изменен таким образом, чтобы это обеспечило соответствие РПООНПР и ее осуществлению.
While the configuration of each office will differ slightly, all subregional support offices, as units of regional offices, will be accountable for the effective use of UNFPA resources to support a specified cluster of programme countries within their region. Хотя организационная структура каждого из отделений незначительно отличается от других, все субрегиональные отделения поддержки как структурные подразделения региональных отделений будут отвечать за эффективное использование ресурсов ЮНФПА в поддержку конкретно определенной группы программных стран в их регионе.
It would also build synergy from various mandates and sectors where United Nations entities are active, and link programme strategies at the country level with monitoring and reporting mechanisms at the intergovernmental level. Это будет также способствовать усилению взаимодополняемости различных мандатов и секторов, где действуют подразделения Организации Объединенных Наций, и увязыванию программных стратегий на уровне стран с механизмами контроля и отчетности на межправительственном уровне.
The policy would rely on a multiplicity of approaches, including specific interventions aimed at women's empowerment and full enjoyment of their human rights, partnership with men, as well as programme approaches to integrate a gender perspective. При проведении политики будет применяться множество подходов, включая проведение конкретных мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и полной реализации их прав человека, привлечение к такой деятельности мужчин и осуществление программных подходов в деле учета гендерной проблематики.
Even in these situations, however, the cluster leadership approach adopted by the Inter-Agency Standing Committee principals promotes greater predictability and harmonization of humanitarian efforts in nine critical programme and operational areas, thereby contributing to the shaping of systems and institutions along the lines of sector-wide approaches. Однако даже в этих ситуациях коллегиальный подход к функциям руководства, выработанный руководителями Межучрежденческого постоянного комитета, способствует повышению уровня предсказуемости и согласованию гуманитарных усилий в девяти важнейших программных и оперативных областях, тем самым способствуя созданию систем и учреждений в соответствии с общесекторальными подходами.
(e) Reviewing the finance, administration, operational and programme rules, and also developing streamlined procedures that safeguard UNICEF resources while responding more promptly to partners' operational needs; е) проведение обзора правил, касающихся финансовой, административной и оперативной деятельности и программных мер, и разработка согласованных процедур, направленных на обеспечение сохранности ресурсов ЮНИСЕФ в условиях более активного реагирования на оперативные потребности партнеров;
Following the adoption of the draft CPDs, the representative of Colombia stated that the new country programme accords with the Government's core priorities such as the early childhood policy, improvement of national services related to protection and prevention, and juvenile justice. После принятия проектов страновых программных документов представитель Колумбии заявил, что новая страновая программа созвучна приоритетам правительства страны, например в вопросах проведения политики по защите детей в раннем возрасте, совершенствования национальных служб, занимающихся защитой и профилактикой, и правосудия по делам несовершеннолетних.
Assessments of progress in implementing these commitments conducted by the Development Assistance Committee and independently by programme countries indicate that donors are a long way from achieving them, notably the commitments on capacity development, programme-based approaches and mutual accountability. Оценка прогресса в выполнении этих обязательств, проведенная КСР и самими странами осуществления программ, говорит о том, что доноры еще далеки от их реализации, особенно в части обязательств по созданию потенциала, разработке программных подходов и обеспечению взаимной подотчетности.
Total income available for programme activities under management services agreements in 2007, including interest income, was $256 million, an increase of 91 per cent compared to $134 million in 2006. Общая сумма средств на цели осуществления программных мероприятий в рамках соглашений об управленческом обслуживании в 2007 году составила 256 млн. долл. США, включая процентные поступления, что на 91 процент больше, чем предоставленная в 2006 году сумма, составлявшая 134 млн. долл. США.
The installation, inspection and operation of the main service systems and key programme operating systems of the Secretariat-General have been concluded. завершены установка, проверка и запуск в работах главных сервисных систем и основных программных операционных систем Генерального секретариата.
Remittances received from UNFIP in support of UNEP programme activities in 2002 - 2003 totalled approximately $12.67 million and in 2004 - 2005 amounted to $12.31 million. В 2002 - 2003 годах отчисления ЮНФИП на цели осуществления программных мероприятий ЮНЕП составили в общей сложности приблизительно 12,67 млн. долл. США, а в 20042005 годах - 12,31 млн. долл. США.
Develop strategy and plan to align UNEP programme cycles with those of United Nations country teams (based on the UNCCA/UNDAF timeline) Разработка стратегии и плана по приведению программных циклов ЮНЕП в соответствие с программными циклами страновых групп Организации Объединенных Наций (на основе графика ОСОООН/РПООНПР)
The emphasis is on achieving 'one United Nations' as a way to enhance programme results and accountability and to promote capacity development and ownership of national development strategies to achieve the international development goals. Упор делается на достижении цели формирования «единой Организации Объединенных Наций» как средства достижения более высоких программных результатов и усиления подотчетности, а также содействия развитию потенциала и поощрения ответственности стран за осуществление национальных стратегий развития, направленных на достижение международных целей в области развития.
(b) Efforts targeted at capacity-building for air pollution monitoring and data reporting have been enhanced through initiatives of Parties and the Convention's programme centres. Ь) в соответствии с инициативами Сторон и программных центров Конвенции предпринимаются более активные усилия, направленные на наращивание потенциала в области мониторинга загрязнения воздуха и представления данных;
A Darfur staff security cooperation mechanism would be established to ensure cooperation among organizations with security capacities in order to promote a safe and secure environment for mandate implementation and programme delivery activities. В целях налаживания сотрудничества между организациями, обладающими потенциалом в области обеспечения безопасности, для создания спокойных и безопасных условий для осуществления мандата и реализации программных мероприятий предусматривается учредить механизм по вопросам сотрудничества в области обеспечения безопасности персонала в Дарфуре.
The Vienna and Nairobi Offices are the smaller duty stations in the Department family and, have 7 per cent and 2.7 per cent respectively, of its programme resources appropriated to them. Отделения в Вене и Найроби представляют собой небольшие места службы в системе Департамента, на которые соответственно приходится 7 и 2,7 процента от объема программных ресурсов Департамента.
The representative of the Secretariat gave an overview of the status of the Strategic Plan, the implementation of programme activities in various regions and the development of new activities to be funded from extrabudgetary sources. Представитель секретариата сделал общий обзор положения дел с выполнением Стратегического плана, осуществлением программных мероприятий в различных регионах и разработкой новых мероприятий, подлежащих финансированию из внебюджетных источников.
The civil society partnerships function will provide a foundation for strengthening partnerships on gender issues, and linking them more closely with the work of UNICEF in the technical programme sectors. Функция ЮНИСЕФ как партнера гражданского общества послужит основой для укрепления отношений партнерства по гендерным вопросам и для более тесной их увязки с работой ЮНИСЕФ в программных секторах технического характера.
In that report, UNODC is identified as an office with a high dependency on voluntary earmarked funding, resulting in a lack of predictability of resources, the lack of flexibility associated with such funding and the potential for the distortion of programme priorities. В этом докладе ЮНОДК охарактеризовано как подразделение, деятельность которого в крайней степени зависит от добровольного целевого финансирования, что приводит к недостаточной предсказуемости ресурсов, недостаточной гибкости в их использовании и возможному искажению программных приоритетов.
Redeployment from this subprogramme of 1 P4 post to subprogramme 3, Policy implementation, is also proposed owing to the consolidation of programme components related to natural resource and urban issues in subrogramme 3. Ввиду объединения программных компонентов, связанных с природными ресурсами и городской проблематикой подпрограммы З, предлагается также передать должность С4 этой подпрограммы подпрограмме 3 «Осуществление политики».
Some of the most important programme initiatives at the country level since the Rio Summit and the Cairo Conference that have a direct impact on the population involve strengthening the legal basis for sustainable development through the enactment of new laws and policies to protect the environment. Некоторые из важнейших программных инициатив, реализуемых на страновом уровне со времени проведения Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне и Каирской конференции и самым непосредственным образом затрагивающих население, предполагают укрепление правовой основы для целей обеспечения устойчивого развития путем введения нового законодательства и политики по охране окружающей среды.
In the programme objective established by the General Assembly for the Development Account, the concept of innovation is directly linked to two dimensions of the activities to be programmed: cross-sectoral and regional or interregional. В программных целях, определенных Генеральной Ассамблеей для счета развития, концепция инновационной деятельности прямо увязывается с двумя аспектами планируемой деятельности: межотраслевым и региональным или межрегиональным.
The Committee emphasized the need for interactive discussion with programme managers to focus on the programmatic aspects of existing mandates, but reiterated the need for brief and concise oral presentations of reports by the Secretariat. Комитет подчеркнул необходимость в проведении интерактивной дискуссии с руководителями программ с целью сосредоточения внимания на программных аспектах существующих мандатов, но при этом подтвердил необходимость краткого и сжатого представления в устной форме докладов Секретариатом.
These core funds permit UNICEF to allocate programme resources to countries with the greatest needs, implement programmes to develop institutional capacities and provide adequate technical and administrative support to Governments receiving resources directly through programmatic or general budgetary contributions and through global funds. Эти основные средства позволяют ЮНИСЕФ распределять программные ресурсы среди стран с самыми большими потребностями, осуществлять программы в целях укрепления организационных потенциалов и оказывать адекватную техническую и административную поддержку правительствам, получающим ресурсы непосредственно за счет программных или общих бюджетных взносов и глобальных фондов.