The Bureau also agreed that, as last year, about half an hour in aggregate should be reserved at the end of the agenda item to permit members of the Conference to comment on any of the remaining 40 or so programme elements in the integrated presentation. |
Бюро также постановило выделить, как и в прошлом году, в конце обсуждения данного пункта повестки дня в общей сложности около получаса для того, чтобы члены Конференции могли высказать свои замечания по любому из примерно 40 остальных программных элементов комплексного представления. |
The 12 major programme areas that existed when current management took over in 1992 have been reduced, with some intervening steps, to five areas, each of which has an Executive Coordinator. |
Двенадцать основных программных областей, существовавших в 1992 году, когда новое руководство приступило к исполнению своих обязанностей, после принятия ряда промежуточных мер были сокращены до пяти, по каждой из которых назначен старший координатор. |
The Board identified five key criteria that it considered were indicators of the quality and utility of programme frameworks: timeliness; adherence to United Nations drug control conventions; capacity-building in Governments; estimates of financial resources required; and the application of lessons learned. |
Комиссия выявила пять ключевых критериев, которые она считала показателями качества и полезности программных схем: своевременность; приверженность конвенциям Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; наращивание управленческого потенциала; оценка требуемых финансовых ресурсов; и применение полученных уроков. |
The mechanism will bring together project funding opportunities from the complex and diverse United Nations system, in accordance with the goals, objectives and programme priorities of the Foundation. |
Этот механизм будет сводить воедино информацию о возможностях финансирования проектов, существующих в сложной и многообразной системе Организации Объединенных Наций, с учетом целей, задач и программных приоритетов Фонда. |
ECLAC management stated that every effort was being made to anticipate the future needs of the countries served, however, the unusual circumstances affecting the economies in the subregion in recent years had necessitated a degree of reorientation of programme activities at the request of the member States. |
Руководство ЭКЛАК заявило, что, хотя для прогнозирования будущих потребностей обслуживаемых стран прилагаются все усилия, необычные обстоятельства, сказывающиеся на экономике стран субрегиона в последние годы, обуславливали необходимость частичной переориентации программных мероприятий по просьбе государств-членов. |
Increased importance has been given to the formulation and establishment of programme frameworks, which serve to manage and coordinate implementation of sector-wide or thematic support and which provide the basis for resource mobilization to complement seed money provided by United Nations organizations. |
Больше внимания уделялось разработке и созданию программных рамок, которые служат целям управления и координации секторальной или тематической поддержки и являются основой для мобилизации ресурсов в дополнение к начальным средствам, предоставляемым организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It was a matter of serious concern that with the continued decrease of core resources, developing countries were being compelled to stretch their programmes to fit longer time-frames, thereby adversely affecting implementation of poverty eradication and other programme activities. |
Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что в условиях продолжающегося сокращения объема основных ресурсов развивающиеся страны вынуждены устанавливать более продолжительные сроки для реализации своих программ, что отрицательно сказывается на осуществлении мероприятий по борьбе с нищетой и других программных мероприятий. |
In that connection, he hailed the progress achieved in harmonizing the programme and budget cycles of the funds and programmes, but cautioned that efforts to improve coordination should not create additional administrative burdens. |
В этой связи оратор высоко оценивает прогресс, достигнутый в деле согласования программных и бюджетных циклов фондов и программ, однако предупреждает о том, что усилия по улучшению координации не должны вести к увеличению нагрузки на административные структуры. |
Based on new requests from countries in transition, the Regional Adviser and other professionals of the secretariat have contributed to the preparation of new project proposals which support the implementation of other programme elements of the draft work plan. |
На основе новых запросов стран переходного периода региональный советник и другие сотрудники секретариата оказали помощь в подготовке предложений по новым проектам, реализация которых будет содействовать осуществлению других программных элементов в проекте плана работы. |
Another indigenous representative from Canada said that an information-gathering programme on health and the environment had been set up in order to improve the planning and implementation of programmes. |
Еще один представитель коренных народов из Канады сообщил о введении в действие программы сбора информации в области охраны здоровья и окружающей среды с целью улучшения планирования и осуществления программных мер. |
He noted that approximately 50 per cent of UNFPA programme resources were devoted to assisting Governments and non-governmental organizations to increase access to, and improve the quality of, counselling and service provisions in the reproductive health area. |
Он отметил, что примерно 50 процентов программных ресурсов ЮНФПА уделяется оказанию помощи правительствам и НПО в целях расширения и улучшения качества доступа к консультативным услугам и обслуживанию в вопросах репродуктивного здоровья. |
The team's appraisal of the situation in the three countries underscored the need for further substantial assistance in the following main programme areas: |
Проведя оценку ситуации во всех трех странах, группа подчеркнула необходимость дальнейшей существенной помощи в следующих основных программных областях: |
Some administrative and programme changes have been introduced in order to strengthen environment health activities, with emphasis on water quality, surveillance, sanitation, solid waste management and rodent control. |
Осуществлен ряд административных и программных изменений в целях активизации деятельности в области санитарного состояния окружающей среды с уделением особого внимания качеству воды, надзору, санитарии, удалению твердых отходов и борьбе с грызунами. |
It also agreed that an average of about 45 minutes should be reserved for the discussant's presentation and the Conference's discussion of each of these six programme elements. |
Было также принято решение о том, что для выступления руководителя и обсуждения Конференцией каждого из шести программных элементов должно быть выделено в среднем около 45 минут. |
Moreover, the development of action plans and cooperative programme frameworks for integrated management (e.g., of coastal areas), should offer more opportunities for involvement of the private sector in the intersectoral management of natural resources. |
Кроме того, разработка планов действий и совместных программных основ для комплексного хозяйственного использования (например, прибрежных районов) должна открывать больше возможностей для участия частного сектора в межотраслевом хозяйственном использовании природных ресурсов. |
In chapter 19, Environmentally sound management of toxic chemicals, the United Nations Conference on Environment and Development designated objectives within six programme areas for increased national and international efforts. |
В главе 19 (Экологически безопасное управление использованием токсичных химических веществ) участники Конференции по окружающей среде и развитию определили в рамках шести программных областей цели в области активизации усилий на национальном и международном уровнях. |
Such influences have included the changed political and programme priorities of national Governments and the requirements of international conventions and expectations of additional funding through such funding mechanisms as the Global Environment Facility (GEF). |
Подобные факторы включали в себя модификацию политических и программных приоритетов правительств отдельных стран, потребности, связанные с международными конвенциями, и ожидание дополнительного финансирования через такие механизмы, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ). |
At the same time, extrabudgetary resources have increased, in relation to regular budgets, to meet the steadily and substantially increased programme demands required for United Nations Conference on Environment and Development follow-up. |
Вместе с тем по сравнению с регулярными бюджетами налицо рост внебюджетных ресурсов, которые необходимы для удовлетворения неуклонно и ощутимо увеличивающихся программных нужд, связанных с мерами по выполнению решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
In terms of public awareness creation, the girl child continued to receive focused attention in South Asia, Africa and the Middle East in both advocacy and programme action. |
Что касается повышения осведомленности населения, то в процессе пропагандисткой работы и в рамках программных мероприятий в Южной Азии, Африке и на Ближнем Востоке повышенное внимание по-прежнему уделялось проблеме девочек. |
The Conference concluded that there was no disagreement about the work carried out in the relevant parts of programme elements 3.2 and 3.6 and recognized at the same time the difficulties involved in these tasks. |
Конференция сочла, что в отношении работы, проводимой по соответствующим направлениям программных элементов 3.2 и 3.6, отсутствуют какие-либо разногласия, и одновременно признала трудности, связанные с осуществлением этих задач. |
The dual approach of continued investment in technology and staff training may be expected to have a deeper and more pervasive impact on the effectiveness of the Organization than the modest additional resource increments that are being focused on high-priority programme areas. |
Можно ожидать, что такой двоякий подход, предусматривающий продолжение инвестиций в техническое оснащение и профессиональную подготовку персонала, будет иметь более глубокие и всесторонние последствия с точки зрения повышения эффективности деятельности Организации, чем то скромное увеличение объема ресурсов, которое предусматривается главным образом в приоритетных программных областях. |
Delegations were encouraged by the progress made to date and by the commitment of the funds and programmes to the exercise, especially to harmonizing programme cycles and simplifying programming procedures. |
Делегации выразили удовлетворение по поводу достигнутых успехов и в отношении приверженности фондов и программ этой деятельности, в особенности в деле согласования программных циклов и упрощения процедур программирования. |
In addition, the Council may also wish to urge the full harmonization of programme cycles in all countries where this is feasible in accordance with the schedule indicated in the UNDG initial action plan. |
Кроме того, Совет, возможно, также пожелает обратиться с настоятельным призывом к полному согласованию программных циклов во всех странах, где это осуществимо, в соответствии с графиком, указанным в первоначальном плане действий ГООНВР. |
Financial figures alone do not measure the significance of United Nations and World Bank involvement, however, because of the issues treated and the leverage often provided in relation to other multilateral and bilateral donors, in support of the programme priorities of the Governments. |
Однако одни лишь финансовые данные не определяют значения участия Организации Объединенных Наций и Всемирного банка ввиду уровня решаемых вопросов и часто оказываемого содействия другим многосторонним и двусторонним донорам в рамках поддержки программных приоритетов правительств. |
This factor should be borne in mind in analysing sectoral patterns of resource flows, since some programme areas may have benefited from high volumes of technical cooperation, in particular from France, Germany and Japan. |
Этот фактор следует иметь в виду при анализе структур распределения предоставленных ресурсов по секторам, поскольку в некоторых программных областях положительную роль могли сыграть значительные объемы технического сотрудничества, осуществляемого, в частности, Германией, Францией и Японией. |