The balance of the funds committed to the 14 programme areas by bilateral donors were divided among 28 small island developing States. |
Остальная часть средств, предоставленных двусторонними донорами на деятельность в 14 программных областях, была разделена между 28 малыми островными развивающимися государствами. |
Assistance in the area of climate change and sea-level rise was small, totalling $7.3 million, or 0.4 per cent of total assistance in all programme areas. |
Помощь в области изменения климата и повышения уровня моря была незначительной, и ее общий объем составил 7,3 млн. долл. США, или 0,4 процента от общего объема помощи во всех программных областях. |
The need for such strategies, and for the coordination they imply, is accentuated by the need to take action simultaneously on several fronts in order to achieve programme goals. |
Необходимость таких стратегий и координация их осуществления обусловлена необходимостью одновременного принятия мер по целому ряду направлений для достижения программных целей. |
Projects were to be implemented within all three of UNRWA's main programme areas - education, health, and relief and social services. |
Проекты должны были осуществляться во всех трех основных программных областях деятельности БАПОР - образование, здравоохранение и оказание чрезвычайной помощи и предоставление социальных услуг. |
The data suggest and the experience of the missions support the inference that the record of field programme committees and thematic working groups is uneven. |
Имеющиеся данные и опыт работы миссий подтверждают вывод о том, что результаты работы программных комитетов местного уровня и тематических рабочих групп являются неоднозначными. |
Modalities by which a particular funding decision may be reconsidered in light of these policies, programme priorities and eligibility criteria; |
Ь) условия, при которых конкретное решение о финансировании может пересматриваться в свете этой политики, программных приоритетов и критериев отбора; |
Regarding programme priorities, the Committee concluded that: |
В отношении программных приоритетов Комитет пришел к следующему выводу: |
Recently the need to confront population issues has been widely accepted, which has led to generalized activity in the formulation of programme policies. |
В последнее время необходимость решения демографических вопросов получила широкое признание, что привело к расширению рамок деятельности по разработке программных стратегий. |
This can be seen in the greater synchronization of country programme cycles and in the higher degree of coordination and collaboration between the two organizations, especially in the field. |
Это нашло свое выражение в более полной синхронизации страновых программных циклов и в повышении степени координации и сотрудничества двух организаций, особенно на местах. |
UNICEF, UNDP and UNFPA sent a joint executive letter to their respective field offices as part of their efforts to further harmonize programme cycles. |
ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА направили совместное письмо своим соответствующим отделениям на местах в рамках усилий по дальнейшему согласованию программных циклов. |
Community-based surveillance modalities are under further development in several programme areas as are efforts to strengthen partnerships between the PHC system and women, youth, community groups, schools and religious institutions. |
В нескольких программных областях продолжается разработка методов общинного наблюдения, и по-прежнему предпринимаются усилия по укреплению взаимодействия между системой ПМСО и женщинами, молодежью, общинными группами, школами и религиозными учреждениями. |
UNICEF supply staff and specialists in the various programme sectors currently are developing innovative standardized supply "packages" appropriate for the initial stages of an emergency. |
В настоящее время сотрудники ЮНИСЕФ по поставкам и специалисты в различных программных секторах разрабатывают новаторские стандартизированные "комплекты" снабжения, необходимые для деятельности на первоначальных этапах развития чрезвычайных ситуаций. |
Some bilateral and multilateral donor agencies decided to sponsor EMPRETEC rather than duplicate efforts by starting new programmes, and contributed substantial funds to national institutions for the expansion of programme activities under the EMPRETEC umbrella. |
Несколько двусторонних и многосторонних учреждений-доноров решили не дублировать усилия ЭМПРЕТЕК путем создания новых программ, а стать ее спонсором и предоставили национальным учреждениям значительные средства на расширение программных мероприятий под эгидой ЭМПРЕТЕК. |
Activities are carried out under numerous programme elements encompassing: |
Эти мероприятия осуществляются в рамках многочисленных программных компонентов, охватывающих: |
21.6 The above new areas of emphasis prompted some departures from programme commitments along with a redeployment of resources to new priorities. |
21.6 Перечисленные выше новые области особого внимания стали причиной отступлений от запланированных программных обязательств и перераспределения ресурсов для новых первоочередных задач. |
For each programme area, this report provides a general overview of activities and a discussion of questions related to coordination and cooperation. |
Применительно к каждой из программных областей в докладе содержится общий обзор осуществляемой деятельности и рассматриваются вопросы, касающиеся координации и сотрудничества. |
In this context UNCED approved six programme areas for action at the national and international levels: |
В этом контексте ЮНСЕД утвердила шесть программных областей деятельности на национальном и международном уровнях: |
The aim of the report was to evaluate the extent to which the various units of the Secretariat had realized their programme objectives ("outputs"). |
Цель этого доклада заключалась в оценке того, каким образом различные службы Секретариата добиваются своих программных целей (практических результатов). |
On the subject of the programme framework for the medium-term plan, his delegation was in favour of continuing the current practice of identifying priorities at the subprogramme level. |
Что касается вопроса о программных рамках среднесрочного плана, то его делегация выступает за продолжение применения существующей практики определения приоритетов на уровне подпрограмм. |
WFP's sister JCGP organizations (UNDP, UNFPA, UNICEF) have jointly issued guidelines to field offices calling for improved harmonization of programme cycles. |
Организации, являющиеся партнерами МПП по ОКГП (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ), разработали на совместной основе директивные указания для своих отделений на местах, призывая их добиваться более полного согласования программных циклов. |
The place of science and technology within the activities of the United Nations family of organizations has to be seen in the light of programme expenditures. |
Место, которое занимает наука и техника в деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, следует рассматривать в свете программных расходов. |
Utilizing Special Voluntary Fund (SVF) resources, several programme initiatives were implemented, including: |
На средства Специального фонда добровольных взносов (СФДВ) был реализован ряд программных инициатив, включая следующие: |
Within the broad financial framework for core programme funds, expected resources are apportioned into two broad categories: IPFs for country and intercountry programmes and the SPR. |
В широком финансовом контексте основных программных средств ожидаемые ресурсы подразделяются на две большие категории: ОПЗ для страновых и межстрановых программ и СРП. |
Continuation of the universality principle, by which the participation of all programme countries in UNDP activities is ensured; |
Ь) дальнейшее осуществление принципа универсальности, в соответствии с которым обеспечивается участие всех программных стран в деятельности ПРООН; |
(b) The substantive focusing of programme activities; |
Ь) эффективная целенаправленность программных мероприятий; |