The Secretariat will need to ensure much greater integration of its workflow and knowledge management, allowing managers to integrate programme objectives, knowledge assets and budgetary and financial data into one integrated technology-assisted process. |
Секретариату необходимо будет обеспечить гораздо большую интеграцию своих систем управления рабочими процессами и обменом информацией, что позволит руководителям комплексно подходить к вопросам достижения программных целей, накопления и обобщения знаний и управления бюджетной и финансовой информацией в рамках единого интегрированного процесса с должной технической поддержкой. |
The Committee welcomes this approach, which is an important step towards the development of a results-oriented management culture focused on achieving desired programme goals as per the mandate of the Operation, with the integration of results-based budgeting techniques into the strategic planning and performance measurement processes. |
Комитет приветствует такой подход, который представляет собой важный шаг в формировании культуры управления с ориентацией на достижение конкретных результатов и выполнение поставленных программных целей в соответствии с мандатом Операции, с внедрением методики разработки бюджета с ориентацией на конкретные результаты в процессы стратегического планирования и оценки эффективности работы. |
While it has always been possible to demonstrate the number and quality of the achievements of the programmes at successive reviews, there has always been, and will continue to be, programme activities to be completed or yet to be commenced. |
Хотя в ходе каждого из последовательно проводившихся обзоров имелась возможность продемонстрировать количество и качество достигнутого в рамках этих программ, при этом всегда оставалась и будет оставаться часть программных мероприятий, находящаяся в процессе осуществления или в ожидании его начала. |
The Executive Board may wish to consider the possibility for UNDP to increase direct funding to UNCDF beyond this level, whether for programme or administrative support, or both, as part of the preparation of the 2008-2009 biennium budget and the 2008-2011 programming arrangements. |
Исполнительный совет может пожелать рассмотреть возможность увеличения доли прямого финансирования ФКРООН со стороны ПРООН сверх предложенного уровня для покрытия части программных или административных вспомогательных расходов, или и тех, и других при подготовке двухгодичного бюджета на 2008 - 2009 годы и программ на 2008 - 2011 годы. |
The TRAC system ensured that at least 60 per cent of programme resources were allocated to LDCs and 88 per cent to LICs. |
Система ПРОФ обеспечила распределение по крайней мере 60 процентов программных ресурсов для наименее развитых стран и 88 процентов - для стран с низким уровнем доходов. |
Non-reimbursed staff time provided through the release of staff who serve on a full-time or part-time basis as President, Vice-President or member of executive committees, without replacement in their programme areas of work, should be viewed as indirect costs against the budget. |
Некомпенсируемые сотрудникам затраты времени, выделяемого в результате полного или частичного освобождения от выполнения служебных обязанностей сотрудников, выполняющих функции Председателей, заместителей Председателей или членов исполнительных комитетов без замены в их программных областях работы, следует рассматривать в качестве косвенных расходов по бюджету. |
A significant increase in programme activities funded by SPR resources allocated to the Disaster mitigation category were catalytic to the implementation of a wide range of project activities in disaster-preparedness and all phases of the relief-to-development continuum. |
Существенное увеличение программных мероприятий, финансируемых из средств СРП по категории смягчения последствий стихийных бедствий, оказало стимулирующее воздействие на осуществление разнообразных мероприятий проектов в области подготовки к стихийным бедствиям и в ходе всех этапов перехода от оказания помощи к развитию. |
The use of the service modules as the foci of the Organization's programme and budgets and programmatic framework underscores the ongoing process of developing For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. |
З. Использование модулей услуг в качестве основы программы и бюджетов, а также программных рамок Организации является логическим результатом текущего процесса разработки набора комплексных программ и пакетов услуг в соответствии с Планом действий. |
It also includes the operational reserve that is established at an amount equivalent to 10 per cent of the programmed activities in the annual programme budget; |
Он также включает оперативный резерв, составляющий 10 процентов от объема программных мероприятий, заложенных в бюджет годовой программы; |
The Conference also considered that in the future, the programme elements that are selected for in-depth review at the plenary session should be discussed on the basis of two papers. |
Комплексное представление разделено на шесть основных областей работы, которые составляют программу работы Конференции; они же, в свою очередь, подразделяются в общей сложности на 48 программных элементов. |
As in other main programme areas, UNICEF works closely in the field and at headquarters with other United Nations-system organizations, the Bretton Woods institutions and international and national non-governmental organizations. |
Так же, как и в рамках других основных программных областей, ЮНИСЕФ продолжал осуществлять тесное сотрудничество с организациями на местах и руководящими органами других организаций системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и международными и национальными неправительственными организациями. |
UNSO further refined its approach in this area through workshops held late in 1993, in Mali, Tanzania, and France, which provided new perspectives and techniques in pastoral management for participants, and the basis for further programme initiatives and development for UNSO/UNDP. |
Совершенствованию деятельности ЮНСО в этой области способствовало проведение семинаров, которые были организованы в 1993 году в Мали, Танзании и Франции и позволили участникам ознакомиться с перспективами и методами использования пастбищных угодий, а также создали основу для дальнейших программных инициатив и разработки программ ЮНСО/ПРООН. |
Also, as indicated in that statement, modalities and arrangements for implementation may need to vary from organization to organization, in consultation, as necessary, with the respective governing bodies, taking into account resource constraints while fully safeguarding programme resources. |
Кроме того, как отмечалось в этом заявлении, порядок и механизмы осуществления возможно придется менять в зависимости от характера той или иной организации в консультации, при необходимости, с соответствующими руководящими органами и с учетом ограниченности ресурсов и необходимости обеспечения в полном объеме программных ресурсов. |
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. |
Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты. |
The Committee shares the Board's concern with regard to the audit coverage of programme expenditure whereby UNFPA has no direct evidence to support half of its 1998-1999 nationally and NGO-executed expenditure. |
Комитет разделяет озабоченность Комиссии по поводу недостаточного охвата ревизиями программных расходов, вследствие чего ЮНФПА не располагает документами, прямо подтверждающими половину ее расходов по линии национального исполнения и исполнения силами НПО в 1998-1999 годах. |
The descriptions of each of the programme elements aim to provide a framework for all international statistical work relevant to national statistical offices in ECE, EU and OECD countries. |
В рамках каждого из этих программных видов деятельности могут рассматриваться концептуальные вопросы, стандарты, а также вопросы разработки, сбора, обработки, распространения и анализа статистических данных в соответствующих областях. |
Immunization coverage is generally very good and was greatly increased in Suriname, a programme target area, where the training of village health promoters as extension workers helped raise vaccination levels from 70 per cent to 85 per cent, especially in the disadvantaged interior. |
Масштабы иммунизации в целом являются очень широкими и в значительной степени возросли в Суринаме, который представляет собой один из программных районов, где обучение сельских медпропагандистов и агитаторов позволило увеличить масштабы вакцинации с 70 процентов до 85 процентов, особенно в отсталой центральной части. |
With funds provided by multilateral donors, the United States Government, and private foundation and corporate donors, it pursues its mission through work in three programme areas: human resource development; bridging and policy; and trade, investment and economic development. |
Деятельность Института финансируется многосторонними организациями, правительством США, частными фондами и корпорациями и осуществляется в трех следующих программных областях: развитие людских ресурсов; наведение мостов и разработка политики; и торговля, инвестиции и экономическое развитие. |
The strategy details regional and bilateral programme initiatives to support the sustainable development of small island developing States, including institution-strengthening, capacity-building, and skills and technology transfer with individual States and with key regional organizations. |
Эта стратегия предусматривает осуществление региональных и двусторонних программных инициатив, направленных на оказание поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, включая укрепление соответствующих официальных учреждений, создание потенциала, развитие навыков и передачу технологий с привлечением к этой деятельности отдельных государств и основных региональных организаций. |
The integrated financial resources framework of the strategic plan will determine the overall financial resources requirements for the 2008-2011 period and depict how the resources will be apportioned between country programmes, the global and regional programme and the BSB. |
На региональном и страновом уровнях ЮНФПА будет заниматься мобилизацией дополнительных ресурсов для региональных и страновых программ, особенно в тех программных приоритетных областях, которые являются общими для групп стран в том или ином конкретном регионе. |
Several delegations welcomed actions undertaken by UNFPA, as described in the report, in the following areas: harmonization of programme cycles and programming procedures; national execution and national capacity-building; monitoring and evaluation; decentralization; and harmonization of budget presentations. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение охарактеризованной в докладе деятельностью ЮНФПА в следующих областях: согласование программных циклов и порядка составления программ; национальное исполнение и создание национальных потенциалов; мониторинг и оценка; децентрализация и согласование представления бюджетов. |
All five county programme documents were developed on the basis of the CCAs and UNDAFs prepared for the countries during the previous year when, for the first time, these two instruments had become a priori integral parts of the country programming process. |
Все пять страновых программных документов были разработаны на основе общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, подготовленных для стран в прошлом году, когда впервые эти документы а priori стали неотъемлемой частью процесса разработки страновых программ. |
There was general support for the proposed 2005 budget, but a number of delegations recommended controlling support costs, and one queried the basis for the proposed 75-25 ratio for programme and support costs. |
Хотя предлагаемый бюджет на 2005 год и получил в целом поддержку, ряд делегаций рекомендовали внимательно следить за вспомогательными расходами, а одна делегация поинтересовалась, на основе каких критериев было установлено предлагаемое соотношение программных и вспомогательных расходов на уровне 75 к 25. |
The Board recommends that UNICEF review all funds provided by the Alliance and not recorded as income to make sure that they are made available for "purposes other than those related to implementing programme commitments approved or noted by the Board". |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ провести обзор всех средств, полученных от Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и не показанных в качестве поступлений, с тем чтобы убедиться, что эти средства предназначались на цели, не связанные с выполнением программных обязательств, утвержденных или условно утвержденных Советом. |
She therefore appealed to the country's development partners, which had been tremendously supportive during the years of conflict, to provide funding for the programme activities so as to ensure that the conflict ended permanently and that the country did not revert to violence. |
В этой связи министр обращается к партнерам Сьерра - Леоне в области развития, оказы-вавшим ей огромную помощь в годы конфликта, с просьбой обеспечить финансирование программных мероприятий, с тем чтобы навсегда покончить с кон-фликтом и не допустить нового насилия в стране. |