Through a greater involvement on the part of programme departments in the budget preparation, the Agency aims to show clearly the linkage between the objectives of UNRWA's services and its programmes, and between the programmes and the resources required to finance those programmes. |
Путем более широкого отражения различных программных направлений в бюджете Агентство стремится показать тесную взаимосвязь между целями, в которых БАПОР предоставляет свои услуги, и его программами, а также между программами и ресурсами, требуемыми для финансирования программ. |
The proposed budget includes a regular resource allocation of $1.8 million and an other resources ceiling of $20.0 million for the Innocenti Research Centre and for partnering with other centres of excellence in programme countries. |
Предложенный бюджет предусматривает выделение средств по линии регулярных ресурсов в размере 1,8 млн. долл. США и по линии прочих ресурсов с верхним показателем 2,0 млн. долл. США для Исследовательского центра Инноченти и на установление партнерских отношений с другими центрами передового опыта в программных странах. |
Efforts to improve programme standards, indicators and tools, included work on registration (Project Profile), a review of standards and indicators for planning and reporting and the revision of manuals and handbooks. |
Усилия по улучшению программных стандартов, показателей и средств включают в себя работу в области регистрации (проект профиля), обзор стандартов и показателей в области планирования и отчетности и пересмотр пособий-справочников. |
In his statement, Mr. Bärlund emphasized that it is the actions that member States take in between such conferences that determine the success of such conferences and their adopted programme documents, and that population ageing will continue long into the future, requiring sustainable responses. |
В своем заявлении г-н Барлунд подчеркнул, что успех таких конференций и принятых национальных программных документов зависит от тех мер, которые принимаются государствами-участниками в период между указанными конференциями, и что процесс старения населения будет продолжаться и в будущем, в связи с чем требуются устойчивые ответные меры. |
UNFPA will work with its United Nations partners to explore joint programming opportunities in complementary programme areas, within the framework of the UNDAF and United Nations reform, especially the simplification and harmonization initiative. |
ЮНФПА будет поддерживать сотрудничество со своими партнерами в системе Организации Объединенных Наций для выявления возможностей совместного программирования в дополнительных программных областях в рамках РПООНПР и реформы Организации Объединенных Наций, особенно на основе инициативы упрощения и согласования. |
The staffing of the unit under the regular support budget will remain the same as under the 2004-2005 regular support budget and will continue to be supplemented by other resources as well as programme resources for substantive capacities. |
Кадровый состав Группы в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов останется тем же, что и в рамках регулярного бюджета вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы, и он по-прежнему будет дополняться за счет других ресурсов, а также за счет программных ресурсов на основной потенциал. |
While they recognize that the risk of distortion of mandates is negligible, as these mandates are generally very broad, the distortion of programme priorities remains a risk, since donors can influence the balance of programmes actually delivered through earmarking of contributions. |
Признавая, что опасность искажения мандатов ничтожна, поскольку эти мандаты обычно носят очень широкий характер, они считают, что риск искажения программных приоритетов сохраняется, поскольку доноры могут влиять на сбалансированность фактически осуществляемых программ путем целевого резервирования способов использования их взносов. |
Under the Commission's multi-year programme of work, its sessions are organized in two-year implementation cycles, consisting of a review session in the first year and a policy session in the second. |
В рамках многолетней программы работы Комиссии ее сессии проходят в виде двухлетних циклов осуществления, состоящих из сессии по проведению обзора в течение первого года и сессии по принятию программных решений - второго года. |
In order to foster the link between the plan and the programme budget, congruence between the programmatic and organizational structures of the Secretariat is desirable and the restructuring of the Secretariat now facilitates this congruence. |
Для того чтобы ближе увязать план и бюджет по программам, желательно обеспечить согласованность деятельности программных и организационных структур Секретариата, и проводимая в настоящее время перестройка Секретариата способствует этому. |
This would include a review and classification of activities that are most appropriately charged to programme resources and to other resources income so as to reflect a more realistic level of overhead costs in the regular support budget. |
Это будет включать обзор и классификацию мероприятий, которые наиболее целесообразно финансировать по линии программных ресурсов и по линии поступлений в виде прочих ресурсов, с тем чтобы более реально отразить объем накладных расходов в регулярном бюджете вспомогательных расходов. |
Within the agreed framework for the United Nations programme response to avian influenza and pandemic preparedness, UNICEF is helping countries to develop and implement communication strategies to support prevention and containment of avian influenza and prepare for a pandemic. |
В рамках согласованного плана программных мер Организации Объединенных Наций в связи с птичьим гриппом и обеспечением готовности к пандемии гриппа ЮНИСЕФ оказывает странам помощь в разработке и осуществлении коммуникационных стратегий поддержки мер по профилактике и локализации птичьего гриппа и обеспечению готовности к пандемии. |
The LAC country Parties have noted that many developed country Parties, international organizations and multilateral financial institutions have not yet adjusted their procedures for the delivery of programme resources in line with their commitments as Parties to the Convention. |
Страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, отмечают, что многие развитые страны - Стороны Конвенции, международные организации и многосторонние финансовые учреждения еще не сориентировали свои процедуры на выделение программных ресурсов в соответствии с теми обязательствами, которые они взяли на себя в качестве Сторон Конвенции. |
Agenda 21, in chapter 9 on Protection of the Atmosphere, has identified energy development, efficiency and consumption; transportation; industrial development; and terrestrial and marine resource development and land use as programme areas for promoting sustainable development. |
В главе 9 Повестки дня на XXI век, озаглавленной "Защита атмосферы", в качестве программных областей содействия устойчивому развитию указаны развитие энергетики, энергоэффективность и энергопотребление; транспорт; промышленное развитие; и освоение ресурсов суши и моря; и землепользование. |
The revised country note would be posted on the Internet, together with a programme results matrix, which would link the expected key results to the MTSP and to the Millennium Development Goals. |
Пересмотренная страновая записка наряду с матрицей программных результатов, обеспечивающей увязку ожидаемых ключевых результатов с целями среднесрочного стратегического плана и целями развития на рубеже тысячелетия, будет размещаться в Интернете. |
Exploring ways to increase financing support for energy for sustainable development, inter alia, through the incorporation of energy for sustainable development considerations in development cooperation programmes and through the lending policies and programme activities of international financial institutions. |
Изучение путей увеличения объема финансовой поддержки энергетики в интересах устойчивого развития, в частности, путем включения задач энергетики в интересах устойчивого развития в программы сотрудничества в области развития и с помощью политики кредитования и программных мероприятий международных финансовых учреждений. |
UNICEF believes that this option would allow sufficient development and articulation of the medium-term strategic plan and approval of the draft country programme documents by the Executive Board at the annual session before the management plan and the biennial budget are finalized. |
В соответствии с нынешним графиком сводного процесса подготовки и утверждения программ и бюджета и утверждения Исполнительным советом проектов страновых программных документов на ежегодной сессии до подготовки окончательных вариантов плана управления и бюджета на двухгодичный период. |
UNICEF will increase progressively the proportion of programme resources allocated to evaluation at all levels and will monitor and report evaluation expenditure by division, region and country, as part of the biennial report on the evaluation function to the Executive Board. |
ЮНИСЕФ будет постепенно увеличивать долю программных ресурсов, выделяемых на цели оценки на всех уровнях, и будет следить и докладывать о расходах на проведение оценки с разбивкой по отделам, регионам и странам в рамках двухгодичного доклада о функции оценки, представляемого Исполнительному совету. |
(c) Coordinating with and providing guidance to substantive entities in UNEP and other project proposers on project eligibility, quality and cost-effectiveness, programme priorities and project management; |
с) координация деятельности с основными органами ЮНЕП и другими сторонами, выдвигающими предложения по проектам, и предоставление им руководящих указаний в отношении приемлемости, качества и рентабельности проектов, а также программных приоритетов и управления проектами; |
Focusing on drug control in Latin America and the Caribbean region, its projects cover several programme areas, ranging from reducing demand for drugs and law enforcement to preventive education, drug control and tourism, and women in development. |
Осуществляемые ею проекты касаются вопросов контроля над наркотическими средствами в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и охватывают несколько программных областей - от сокращения спроса на наркотики и правоохранительной деятельности до профилактического просвещения, контроля над наркотическими средствами, туризма и участия женщин в процессе развития. |
In its efforts to assist the Ministry of Education in the revitalization of basic primary education in Liberia, UNICEF's support has been in the following programme areas: |
В ходе осуществления усилий ЮНИСЕФ по оказанию министерству образования помощи в вопросах восстановления системы базового начального образования в Либерии Фонд предоставляет поддержку в следующих программных областях: |
At the same time, the results of the United Nations activities concerning Chernobyl in recent years show that refinement of United Nations programme documents for humanitarian activities does not guarantee an adequate financing response from potential donors. |
Вместе с тем, как показывает практика деятельности Организация Объединенных Наций в чернобыльской сфере в последние годы, совершенствование программных документов Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности еще не гарантирует адекватного отклика потенциальных доноров по их финансированию. |
The overall goal of the sustainable energy and climate change programme framework is to advance human development and climate change mitigation through the promotion of sustainable, market-oriented, clean energy services and technologies. |
Общая цель программных рамок в области устойчивого развития энергетики и изменения климата состоит в содействии развитию человеческого фактора и ослаблению последствий изменения климата на основе поощрения использования устойчивых рыночных, экологически безопасных энергетических услуг и технологий. |
The Czech Republic's transport policy constitutes part of the pre-accession strategy for the entry of the Czech Republic into the European Union and one of the programme documents needed for the accession. |
Транспортная политика Чешской Республики является составной частью общей стратегии страны, нацеленной на обеспечение ее вступления в Европейский союз, а также одним из программных документов, необходимых для ее вступления в ЕС. |
Informed engagement on the issue of child soldiering, for instance, requires knowledge of international law, national law and customs, guidelines on disarmament, demobilization and reintegration and good practice, as well as specific guidelines and programme standards on child soldiers. |
Например, информированное участие в ликвидации проблемы детей-солдат требует знания международного права, национального права и обычаев, руководящих принципов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и эффективной практической деятельности в этой сфере, а также конкретных руководящих принципов и программных стандартов, касающихся детей-солдат. |
The biennial support budget for 2002-2003, intercountry programmes and country programmes of cooperation, whether funded from regular resources or other resources, have been formulated to fund the strategies and programme areas. |
Вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов, межстрановые программы и страновые программы сотрудничества, финансируемые как по линии регулярных ресурсов, так и по линии прочих ресурсов, были подготовлены в целях финансирования стратегий и программных областей. |