In the view of the Advisory Committee, the revised approach to categorization of posts will make it even more important for the Executive Committee, when reviewing future budgets, to be attentive to any proposed growth of support functions placed in programme areas. |
По мнению Консультативного комитета, в связи с введением пересмотренного подхода к распределению должностей по категориям, при рассмотрении будущих бюджетов Исполнительный комитет должен проявлять особую осмотрительность в отношении любых предложений о расширении функций поддержки в программных областях. |
programme evaluations rated satisfactory or better, based on United Nations standards [Evaluation Office*] |
Процентная доля программных оценок, признанных удовлетворительными или получивших более высокий балл по стандартам Организации Объединенных Наций [Управление оценки ] |
UNFPA incurred expenditure amounting to $470.5 million (2009: $379.27 million) for the biennium through the national execution modality, representing 28 per cent of the programme expenditure. |
В рассматриваемый двухгодичный период ЮНФПА понес в рамках механизма национального исполнения проектов расходы на сумму 470,5 млн. долл. США (2009 год: 379,27 млн. долл. США), что составляет 28 процентов всех программных расходов. |
The PMA alone had three components that is; National Agricultural Advisory Services (NAADS) which has since inception employed many people in both the public and private sector notably as programme coordinators, service providers, monitors and managers of farmer groups. |
ПМСХ включает в себя следующие три компонента: Национальные сельскохозяйственные консультативные службы (НСХКС), которые за время своего существования многим позволили получить работу как в государственном, так и в частном секторе в качестве программных координаторов, поставщиков услуг, контролеров и руководителей фермерских групп. |
This indicates that country programme evaluations lack sound and rigorous analytical work, which results in: (a) insufficiently substantiated findings; (b) poor formulation of conclusions; and (c) limited usefulness of recommendations. |
Это свидетельствует о том, что при проведении оценок страновых программных документов в недостаточном объеме проводится качественная и тщательная аналитическая работа, что имеет своим результатом: а) недостаточную степень доказанных результатов; Ь) неудовлетворительное формулирование выводов; и с) ограниченную практическую ценность рекомендаций. |
As noted in paragraph 52, UNFPA largely exceeded planned targets and actively supported countries to strengthen capacity, and develop policies and programme responses to prevent GBV. |
Как отмечается в пункте 52, ЮНФПА по многим позициям превысил целевые показатели и оказывал странам активную помощь в укреплении потенциала и разработке мер политики и программных мер реагирования по недопущению насилия по признаку пола. |
A number of entities have taken steps to incorporate gender perspectives into results-based planning and budgeting, with a view to facilitating monitoring and evaluation of gender-specific programme activities and establishing accountability. |
Ряд подразделений предприняли шаги по учету гендерной проблематики в процессе планирования и составления бюджета, ориентированных на достижение конкретных результатов, в целях содействия контролю и оценке конкретных программных мероприятий, учитывающих гендерные особенности, и обеспечения подотчетности. |
Underlying all OLS programme activities is a commitment to empower the Sudanese to take a lead role in their own relief and rehabilitation. |
В основе всех программных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" лежит приверженность созданию для жителей Судана возможностей играть главную роль в оказании самопомощи в чрезвычайных ситуациях и при восстановлении. |
The report provides information on programme activities, finance and management and complements the annual report of the Administrator on UNDP-administered funds. |
Этот доклад, в котором содержится информация о программных мероприятиях и административно-финансовой деятельности Фонда, дополняет собой ежегодный доклад Администратора по вопросу о фондах, находящихся под управлением ПРООН. |
In partnership with African countries, the Bretton Woods institutions and bilateral donors, the United Nations system will commit itself to working in a synergistic manner to support an unprecedented set of concrete programme actions designed to maximize African development efforts. |
В сотрудничестве с африканскими странами, бреттон-вудскими учреждениями и многосторонними донорами система Организации Объединенных Наций встанет на путь взаимообогащающих действий, которые будут направлены на поддержку беспрецедентного по своим масштабам комплекса конкретных программных мероприятий, ориентированных на обеспечение максимальной результативности усилий африканских стран в целях развития. |
As reported in the section on programme priorities above, many countries in which UNICEF is cooperating were involved in EFA data activities, particularly in support of country reports and regional EFA meetings. |
Как говорилось выше в разделе, касающемся программных приоритетов, многие страны, в которых работает ЮНИСЕФ, участвуют в деятельности по сбору данных в рамках программы ОДВ, в частности используют эти данные при подготовке страновых докладов и проведении региональных совещаний по обсуждению хода осуществления программы ОДВ. |
It is one of the larger Departments of the Secretariat and, like any administrative entity, there must be periodic self-assessment, evaluation, and fine-tuning to maximize use of our staff and programme resources as part of a results-oriented approach. |
Он является одним из крупнейших департаментов Секретариата и, как и любое административное подразделение, должен проводить периодическую самооценку, анализ и вносить коррективы в работу в целях обеспечения самого полного использования наших сотрудников и программных ресурсов в рамках подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
This will be done by helping programme countries to create an appropriate legislative and financial framework aimed at attracting foreign investment and enabling these countries to compete more effectively in the global economy. |
Данная цель будет достигаться посредством поддержки программных стран в деле создания надлежащих законодательных и финансовых рамок, направленных на привлечение иностранных инвестиций, а также посредством создания условий для того, чтобы эти страны становились более эффективными конкурентами в рамках глобальной экономики. |
It is proposed that six posts, previously carried out through temporary assistance and posts charged to other resources programme funds, be converted to established posts in the support budget. |
Предполагается, что шесть должностей, функции которых ранее выполнялись временной помощью, и должности, финансируемые за счет программных средств по прочим ресурсам, будут преобразованы в штатные должности и финансироваться за счет бюджета вспомогательного обслуживания. |
It invited other Parties and non-Parties to consider nominating representatives for the various working groups and programme elements; the list of contributing Parties and non-Parties in the work plan would remain open-ended. |
Совещание предложило другим Сторонам и странам и организациям, не являющимся Сторонами, рассмотреть возможность назначения представителей для различных рабочих групп и программных областей; перечень Сторон и стран и организаций, не являющихся Сторонами, которые вносят вклад в реализацию плана работы, будет оставаться открытым. |
Against this background, UNIDO provides its support services in the environment and energy thematic priority area through three interrelated programme components, covering resource efficient and low-carbon industrial production, renewable energy for productive use, and capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements. |
С учетом вышеизложенного ЮНИДО оказывает свои услуги по поддержке в тематической приоритетной области окружающей среды и энергетики в рамках трех взаимосвязанных программных компонентов, охватывающих ресурсоэффективное промышленное производство с низким уровнем выбросов углерода, использование возобновляемых источников энергии в производственных целях и наращивание потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
UNFPA incurred expenditure amounting to $382.7 million (2007: $276.5 million) for the biennium (or approximately 30 per cent of programme expenditure) through the nationally executed modality. |
В течение двухгодичного периода в рамках механизма национального исполнения проектов ЮНФПА понес расходы на сумму 382,7 млн. долл. США (2007 год: 276,5 млн. долл. США) (или приблизительно 30 процентов всех программных расходов). |
In order to implement the approved cost-classification categories, UNFPA conducted a one-time review of its classification of existing posts to identify which ones performed programme, development effectiveness or management functions. |
В целях применения утвержденной классификации расходов по категориям ЮНФПА провел единовременный пересмотр своей классификации существующих должностей в целях определения того, какие из них связаны с выполнением программных функций, функций достижения эффекта для развития и управленческих функций. |
UNOPS will consider the cost/benefit of a non-Headquarters infrastructure training programme in order to assure that the policy provisions are embedded in operations |
ЮНОПС проанализирует затраты/преиму-щества, связанные с осуществлением программы подготовки по инфраструктурным проектам в периферийных отделениях, для обеспечения гарантированного учета программных установок в ходе деятельности. |
This year's work programme (of the workgroup TERM) is to develop a strategy to safeguard continued TERM activity in the EU. |
В нынешнем году программа работы (Рабочей группы по МПДТОС) предусматривает подготовку программных положений по обеспечению дальнейшей деятельности в связи с МПДТОС в рамках ЕС. |
10-year framework of programmes, its intended functions, potential elements of its institutional arrangements, the identification of key programme areas and criteria, and guidelines to follow to build programmes. |
Обсуждение было построено вокруг целей и задач десятилетней рамочной основы программ, ее предполагаемых функций, потенциальных элементов ее организационных механизмов, определения ключевых программных областей и критериев, а также руководящих принципов, которым необходимо следовать при разработке программ. |
The annual independent review of UNICEF country programme documents concluded that 82 per cent of the 2010 documents sufficiently and explicitly reflected the human rights-based approach according to organizational standards. |
По итогам годового независимого обзора страновых программных документов ЮНИСЕФ был сделан вывод о том, что 82 процента документов за 2010 год в достаточной и явно выраженной форме отражают основанный на правах человека подход, согласующийся с организационными стандартами. |
However, the assessments also noted that gender mainstreaming was not always explicit or systematically documented in programme objectives and targets, and that indicators were not always specific enough to measure progress towards gender equality. |
Вместе с тем в выводах оценок также отмечалось, что гендерная проблематика не всегда отличалась ясностью или системностью регистрации программных задач и целей и что соответствующие индикаторы не всегда были достаточно конкретными для того, чтобы можно было оценивать прогресс в работе по достижению гендерного равенства. |
In addition to specific HIV/AIDS activities, the co-sponsors are integrating - or mainstreaming - HIV/AIDS activities into programmes and programme areas. |
Помимо конкретных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, соучредители принимают меры в целях отражения мероприятий в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в программах и программных областях, обеспечивая таким образом их включение в "основное русло" осуществляемой деятельности. |
The Board is also concerned that in the absence of a pre-established authorization guideline and formally designated authorized persons to approve programme changes, it will be difficult to determine whether the e-mails and the help desk reports are valid approval for such changes. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она разработает руководящие принципы санкционирования программных изменений, которые будут предусматривать конкретное определение круга лиц, ответственных за утверждение таких программных изменений, и их официальное назначение. |