The two Government/UNDP working groups established for these two programme areas will meet within two months to discuss new programmes/projects to be supported with the remaining resources. |
Две рабочие группы в составе представителей правительства/ПРООН, которые были созданы для осуществления деятельности в этих двух программных областях, в ближайшие два месяца проведут заседания в целях обсуждения новых программ/проектов, которые будут осуществлены за счет использования остающихся ресурсов. |
Currently UNIFEM is working primarily in three programme areas: agriculture and food security; trade and industry; and macro-policy-making and national planning. |
В настоящее время ЮНИФЕМ сосредоточивает свою работу на трех основных программных сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность и разработка политики на макроуровне и рациональное планирование. |
UNCED estimates for financing needs in all of its programme areas included about $31 billion annually for forests in developing countries for the period 1993-2000. |
По оценкам КООНОСР, финансовые потребности для всех ее программных областей составляют порядка 31 млрд. долл. США ежегодно для лесных ресурсов развивающихся стран на период 1993-2000 годов. |
The automatically generated record identifier assigned by IMDIS to the programme activities could not facilitate the procedure of tracing the report outputs to the system. |
Идентификатор подготавливаемых в автоматическом режиме отчетов о результатах осуществления программных мероприятий, установленный в рамках ИМДИС, не содействовал отслеживанию в системе информации, содержащейся в отчетах. |
All 31 summary programme frameworks in a results-based format, including the five revised programmes described below, are available to Member States on the web site (). |
Сводная информация о программных рамках по 31 программе, включая пять пересмотренных программ, о которых говорится ниже, представлена в соответствии с форматом, ориентированным на достижения конкретных результатов, и государства - члены могут ознакомиться с этой информацией на веб - сайте (). |
The earlier established provisional resource earmarkings for the eight regular resource programme lines (20012003) are reflected in column 1 of table 1. |
Установленные ранее предварительно резервируемые средства для восьми программных разделов, финансируемых за счет регулярных ресурсов (2001 - 2003 годы), приведены в колонке 1 таблицы 1. |
This report sets out a results-based approach to the implementation of United Nations programme activities as well as a restructuring and streamlining of country-level processes and global reporting. |
В этом докладе предлагается использовать ориентированный на достижение конкретных результатов подход в целях осуществления программных мероприятий Организации Объединенных Наций, а также перестройки и упорядочения процессов на страновом уровне и отчетности на международном уровне. |
One delegation recognized the close cooperation with the Government of India in implementing programme goals, but felt that more needed to be done to improve results-based management. |
Одна делегация высоко оценила тесное сотрудничество с правительством Индии в реализации программных целей, однако наряду с этим выразила мнение о том, что следует делать больше для повышения эффективности управления, ориентированного на конкретные результаты. |
ICEPS published a compilation of fundamental events and programme activities involving the United Nations, the World Bank, the European Union and other international organizations. |
Институт международного экономического сотрудничества и развития опубликовал сборник, содержащий информацию об основных событиях и программных мероприятиях с участием Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, Европейского союза и других международных организаций. |
Concern was expressed by one delegation that UNICEF might be overextending itself into too many programme areas, and requested more information on its comparative advantage in these areas. |
Одна из делегаций высказала обеспокоенность, заявив, что ЮНИСЕФ, возможно, чрезмерно распыляет свои ресурсы, занимаясь слишком широким кругом программных областей, и просила предоставить дополнительную информацию о его сравнительных преимуществах в этих областях. |
However, additional information needs to be gathered to determine the impact of specific programme components and how best to reach those most in need. |
Тем не менее необходимо собрать дополнительную информацию для определения степени эффективности конкретных программных компонентов, а также для поиска наилучших путей охвата этими мероприятиями тех, кто наиболее в них нуждается. |
It is crucial that the Committee continue to develop a field-based system to strengthen the monitoring process in respect of programme targets and strategic objectives. |
Крайне важно, чтобы Комитет продолжил разработку предназначенной для реализации на местном уровне системы, которая способствовала бы укреплению процесса мониторинга в том, что касается программных целей и стратегических задач. |
Resource commitment data indicate that in 1994, bilateral assistance to human resources development in small island developing States totalled US$ 75.19 million, ranking the fourth among 15 programme areas. |
Как показывают данные о выделяемых ресурсах, в 1994 году объем двусторонней помощи, предоставленной в целях развития людских ресурсов малым островным развивающимся государствам, составил 75,19 млн. долл. США, в результате чего данное направление деятельности занимало четвертое место среди 15 программных областей. |
The Department of Management was aware that some aspects of the methodology proposed in the concept paper were controversial, particularly the way in which programme and non-programme costs had been defined. |
Департамент по вопросам управления сознает, что некоторые аспекты предлагаемой в этом концептуальном документе методологии были поставлены под сомнение, и в особой степени это относится к тому, каким образом определялись понятия "программных" и "непрограммных" расходов. |
Acting on these lessons, OIOS focused its efforts in improving the programme performance monitoring and reporting on further development and the Secretariat-wide introduction and acceptance of the Integrated Monitoring and Documentation Information System. |
Комплексная информационная система контроля и документации представляет собой электронную интерактивную систему, которая была первоначально разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью облегчить для его старших руководящих сотрудников контроль за осуществлением программных мероприятий и выполнением требований Генеральной Ассамблеи в отношении представления соответствующих докладов. |
In addition, police-specific concerns run the risk of being inadequately reflected and incorporated into DPKO-wide policy and programme initiatives, despite the growing role of police in peacekeeping operations. |
Кроме того, существует и опасность неадекватного отражения и учета соображений полицейского характера в политических и программных инициативах, осуществляемых в рамках всего ДОПМ, несмотря на растущую роль полиции в миротворческих операциях. |
They are required in all WFP programme documents and are integral to PRSP, CCA and UNDAF processes. |
Такие стратегии являются обязательным элементом всех программных документов ВПП и хорошо вписываются в стратегии борьбы с нищетой и концепцию общих страновых анализов и РПООНПР. |
Results-based management (RBM) was mainstreamed to all field office workplans during the previous biennium, ensuring strategic alignment between global programme policies and local activities. |
В предшествующий двухгодичный период в планы работы всех отделений на местах были включены положения о создании системы управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), что обеспечивает стратегическую увязку глобальных программных мер и местных мероприятий. |
The programme will emphasize using data collection and analysis to inform policy makers how population and development interact and to determine appropriate policy interventions. |
Программа будет предусматривать приоритетную роль сбора и анализа данных, предназначенных для ознакомления лиц, ответственных за формирование политики, с вопросами взаимосвязи демографии и развития и определения соответствующих программных мер. |
The functions of each team include: software development; post-installation maintenance and hotline service to users; training; and general programme management. |
Функции каждой группы включают в себя: разработку программных средств; послеустановочное обслуживание и предоставление срочных услуг клиентам с использованием "горячей линии"; профессиональную подготовку; а также общее управление программой. |
National malaria programmes therefore cannot effectively guide the allocation of programme resources, take informed management decisions or enhance public-private collaborations to better reach target populations and goals. |
Таким образом, национальные программы борьбы с малярией не могут эффективно регулировать распределение программных ресурсов, обеспечивать принятие обоснованных управленческих решений либо способствовать укреплению сотрудничества между государственным и частным секторами в интересах более действенного охвата целевых групп населения и выполнения поставленных задач. |
The quality of the programme documents and the total financial volume ($52.6 million) of the programmes already developed under the framework indicate cost efficiency. |
Высокое качество программных документов и совокупный бюджет уже разработанных в рамках технического сотрудничества совместных программ, составляющий 52,6 млн. долл. США, свидетельствует об эффективности проделанной работы. |
Regarding the alignment of multi-year programmes with UNDAF, at the end of 2005, in 83 countries, UNDAFs had been completed with harmonized programme cycles. |
Говоря о координации многолетних программ с РПООНПР, следует отметить, что в конце 2005 года в 83 странах эти программы были завершены в рамках согласованных программных циклов. |
UNFPA chaired/co-chaired several management committees and programme group task teams on RBM to implement the workplan and guidance through UNDG team efforts. |
ЮНФПА выполнял обязанности председателя и сопредседателя нескольких комитетов и программных целевых групп по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, в связи с выполнением плана работы и соответствующих рекомендаций по линии групп, учрежденных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
In the area of assistance to victims, a significant increase is projected, pertaining to a large, ongoing victim empowerment programme in South Africa and projects to counter violence against women. |
Объем программных мероприятий, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в 2010-2011 годах как и прежде будет очень низким. |