Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Programme - Программных"

Примеры: Programme - Программных
Additional funds will be secured (including through the TSS-2 modality) to evaluate overall UNDP cooperation, using broad participatory techniques, in order to better determine how UNDP cooperation is helping the Government to achieve its programme goals. Будут получены дополнительные средства (в частности, в рамках механизма ОТС-2) для оценки общего положения дел в области сотрудничества ПРООН с использованием методов широкого участия в целях более четкого определения того, как сотрудничество со стороны ПРООН помогает правительству в достижении его программных целей.
It is thus proposed that the United Nations development system should improve efforts to collect relevant programme data systematically, particularly socio-economic data, and to work with government partners in analysing such data. Поэтому предлагается, чтобы система развития Организации Объединенных Наций усилила работу по систематическому сбору актуальных программных данных, особенно социально-экономических данных, и совместно с партнерами, представляющими государство, осуществляла анализ этих данных.
From a rights perspective, it becomes important for programme strategies, including those of the partners in the United Nations system, to achieve convergence between efforts for the realization of the rights of children and of women. С правозащитной точки зрения становится важно обеспечить согласование усилий в интересах реализации прав детей и женщин в рамках программных стратегий, включая стратегии партнеров в системе Организации Объединенных Наций.
With improved assessment and analysis in a human rights framework, it is becoming easier to distinguish between the necessarily broad scope of UNICEF concerns for all children and women and the more specific priorities for UNICEF direct support to programme interventions in a national or local context. По мере улучшения оценки и анализа в областях защиты прав человека становится легче проводить различия между обусловленным необходимостью широким спектром деятельности ЮНИСЕФ в интересах всех детей и женщин и более конкретными приоритетами работы ЮНИСЕФ по непосредственной поддержке программных мероприятий в национальном или местном контексте.
The contribution of UNICEF to the process will be through the multiple indicator cluster surveys planned in 1999 and 2000, routine programme and thematic reviews at national and regional levels, the compilation and analysis of data, and preparation of the Secretary-General's report. Свой вклад в этот процесс ЮНИСЕФ будет вносить с помощью запланированных на 1999 и 2000 годы многоцелевых обследований с применением гнездовой выборки, текущих программных и тематических обзоров на национальном и региональном уровнях, сбора и анализа данных и подготовки доклада Генерального секретаря.
Designed to inform the Board at an early stage of the ideas regarding the mix and weight given to programme strategies and priorities, the country notes are for country programmes of cooperation to be implemented beginning in 2001. Предназначенные для информирования Совета на раннем этапе об идеях, касающихся структуры и удельного веса программных стратегий и приоритетов, эти страновые записки охватывают страновые программы сотрудничества, которые будут осуществляться с 2001 года.
For ongoing country programmes, country offices will review the need for adjustments to their support budgets at annual or mid-term reviews when programme priorities are adjusted, if necessary, to align more closely with the organizational priorities of the MTSP. Что касается текущих страновых программ, то страновые отделения рассмотрят вопрос о необходимости корректировки их бюджета вспомогательных расходов в ходе проведения ежегодных или среднесрочных обзоров, если, в случае необходимости, будет проводиться корректировка программных приоритетов для обеспечения их более полного соответствия организационным приоритетам СССП.
In view of the predominant nature of work-months as an input into the programme budgets of the United Nations, the Board further suggests that budgeted work-months should be used as a reference point in reporting the progress of implementation of the programmed activities. Поскольку показатель нагрузки в человеко-месяцах является одним из основных показателей в рамках бюджетов по программам Организации Объединенных Наций, Комиссия далее предлагает, чтобы установленная в бюджете нагрузка в человеко-месяцах использовалась в качестве отправной точки при подготовке докладов о ходе осуществления программных мероприятий.
It goes without saying that, in respect of the consideration of a statement by the Secretary-General on programme budget implications, the primary responsibility of your Committee is to review the programmatic aspect of it, leaving the consideration of the financial aspects to the Fifth Committee. Само собой разумеется, что при рассмотрении заявления Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам основная обязанность Вашего комитета состоит в изучении его программных аспекта, а финансовые аспекты оставляются на усмотрение Пятого комитета.
The European Union agreed with the Advisory Committee that the impact of the proposed savings on programme delivery was not clear, and was concerned about the programmatic impact of reductions on mandated activities. Европейский союз согласен с Консультативным комитетом в том, что последствия предлагаемых мер экономии для осуществления программ не ясны, и выражает обеспокоенность по поводу программных последствий сокращений для утвержденных мероприятий.
Country notes are designed to inform the Board at an early stage in the country programming process of the ideas regarding the mix and weight given to programme strategies and priorities. Цель страновых записок заключается в том, чтобы информировать Совет на ранней стадии составления страновых программ об идеях, касающихся сочетания и значимости программных стратегий и приоритетов.
The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период.
The Working Groups on Legal and Administrative Aspects, on Water Management, on Monitoring and Assessment, and on Water and Health shall be responsible for the implementation of the relevant programme areas of the work plan. Рабочие группы по правовым и административным аспектам, по управлению водохозяйственной деятельностью, по мониторингу и оценке и по проблемам воды и здоровья отвечают за осуществление деятельности, предусмотренной в соответствующих программных областях плана работы.
The United Nations Development Fund for Women implements its empowerment agenda for women through three programme areas: strengthening women's economic capacity, engendering governance and leadership, and promoting women's human rights. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) осуществляет свою программу по расширению возможностей женщин в трех программных областях: укрепление экономических прав женщин, расширение представленности женщин в органах руководства и управления и поощрение прав человека женщин.
Technical cooperation is, however, still required in a number of priority programme areas particularly research in the fields of soil and water conservation and management, sustainable utilization and management of drylands, and development of appropriate technologies for rural development. Однако техническое сотрудничество необходимо наладить еще в ряде приоритетных программных областей, особенно при проведении исследований по вопросам охраны и рационального использования почв и вод, устойчивого использования и засушливых земель и управления ими и разработки соответствующих технологий для развития сельских районов.
In this context, a consultative meeting entitled, "Indigenous Peoples and UNDP: Strengthening Our Partnership", was held in Geneva, from 22 to 24 July, between representatives from indigenous peoples' organizations and from UNDP headquarters and regional and country programme offices. В этом контексте в Женеве с 22 по 24 июля состоялось консультативное совещание по теме "Коренные народы и ПРООН: укрепление нашего партнерства" с участием представителей организаций коренных народов и штаб-квартиры ПРООН, региональных и страновых программных отделений.
The view was expressed that the issue of development of skills training, human resources development in small and medium-sized enterprises and skills development of disadvantaged groups should also be given attention in programme activities to be undertaken by UNCTAD. Было высказано мнение, что в рамках осуществляемых ЮНКТАД программных мероприятий необходимо также уделять внимание вопросам развития профессиональных навыков, развития людских ресурсов на мелких и средних предприятиях и профессиональной подготовки неблагополучных групп.
The meeting reviewed major areas of concerted action for 1999, including resource flows, follow-up to international conferences, use of common indicators, harmonization of programme cycles and common premises and services. На заседании рассматривались основные области согласованной деятельности на 1999 год, включая потоки ресурсов, последующие мероприятия по итогам международных конференций, использование общих показателей, согласование программных циклов и использование общих помещений и служб.
There is encouraging evidence that the University will be able to attract some of the most able and respected people in the programme areas it is considering and to enter into cooperative arrangements and partnerships with some of the world's leading universities and institutes. Имеются обнадеживающие признаки того, что Университет сумеет привлечь наиболее способных и имеющих хорошую репутацию лиц в программных областях, которые он изучает, и заключить соглашения о сотрудничестве и партнерских связях с некоторыми ведущими университетами и институтами мира.
In order to safeguard its position in the future, UNIDO had to find its proper role within the system of multilateral development assistance by further developing its comparative advantages and building up its reputation as a centre of excellence in its defined programme areas. Для того чтобы сохранить свои позиции в будущем, ЮНИДО необходимо найти свою собст-венную роль в системе многосторонней помощи в целях развития за счет дальнейшего развития своих сравнительных преимуществ и укрепления своей репутации в качестве центра передовых знаний и опыта в определенных программных областях.
Although the harmonization exercise between UNICEF, UNDP and UNFPA does not specifically address the formats and approval processes for programme resources, the recent experience of UNDP was considered to be of particular interest. Хотя в процессе унификации бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА конкретно не рассматривались форматы и процессы утверждения программных ресурсов, было сочтено, что последний опыт ПРООН представляет особый интерес.
However, a UNDCP programme priorities matrix covering the period 1999-2004 is being developed. It is intended to further rationalize future UNDCP activities on the basis of priorities and a more stringent assessment of absorption capacities. Тем не менее в настоящее время разрабатывается матрица программных приоритетов на период 1999-2004 годов, которая призвана дополнительно рационализировать будущую деятельность ЮНДКП на основе приоритетов и более строгой оценки ее потенциала.
The overall framework of the programme priorities matrix will be determined by the specific drug control targets of OAU, ECOWAS and SADC, as well as by national objectives reflecting the commitments endorsed at the twentieth special session of the General Assembly. Общие рамки матрицы программных приоритетов будут определены с учетом конкретных целей ОАЕ, ЭКОВАС и САДК в области контроля над наркотиками, а также национальных целей, отражающих обязательства, одобренные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Institutional contracts for specified tasks (defined by the Bureau of the Working Group on Effects) within a given time period, concluded between UN/ECE and the institutes nominated as the programme centres, provide the formal basis for the use of voluntary contributions to the Trust Fund. Договоры с учреждениями на выполнение конкретных работ (определяемых Президиумом Рабочей группы по воздействию) в течение установленного срока, заключенные между ЕЭК ООН и учреждениями, назначенными в качестве программных центров, составляют официальную основу для использования добровольных взносов в Целевой фонд.
In order to achieve some of these key objectives of the programme areas, new mechanisms for coordination at the international level were established, and work in certain existing areas was expanded and intensified. Для достижения некоторых из указанных ключевых целей в рамках упомянутых программных областей были созданы новые механизмы координации на международном уровне, а в некоторых существующих областях были расширены масштабы деятельности и была обеспечена ее активизация.