To bring additional light to UNU capacity-building and dissemination efforts, special sections describing this work in greater detail are included after the main description of the UNU academic programme under each of the five programme areas. |
В целях более полного освещения усилий УООН по созданию потенциала и распространению знаний в доклад после основного описания академической программы УООН по каждой из пяти программных областей включены специальные разделы, содержащие более подробную информацию об этой деятельности. |
In order to sharpen its focus and impact, the programme was streamlined from 11 to 8 programme areas through the consolidation of concentration areas and the winding down of 50 stand-alone projects. |
В целях усиления направленности и результативности в программу были внесены изменения: число программных областей было сокращено с 11 до 8 за счет укрупнения областей сосредоточения усилия и свертывания 50 самостоятельных проектов. |
The number of such cases may vary over time, depending on the overall vacancy situation and the programme priorities of the Organization which require the programme managers to maintain the operational capacity of departments and offices at the necessary level on a constant basis. |
Число таких случаев в разное время может быть различным в зависимости от общей доли вакантных должностей и программных приоритетов Организации, что заставляет руководителей программ поддерживать оперативный потенциал департаментов и управлений на необходимом уровне на постоянной основе. |
The programmes are mostly funded by voluntary national contributions, and programme centres are mainly supported by the programme lead countries or the countries hosting centres. |
Деятельность программ финансируется, главным образом, за счет добровольных национальных взносов, а поддержка деятельности программных центров осуществляется в основном странами, возглавляющими программы, или странами, в которых размещаются центры. |
The establishment of knowledge networks and assets will help staff gain access to internal and external expertise, and to obtain technical and substantive information on good programme practices, effective innovations, and emerging issues, to support more effective programme and operations functions. |
Создание сетей и ресурсов для обмена знаниями поможет персоналу ознакомиться с опытом работы внутренних и внешних специалистов и получить техническую и основную информацию об успешной практике управления программами, эффективных новшествах и возникающих вопросах в целях поддержки более эффективного выполнения программных и оперативных функций. |
In response to identified needs, the programme of work was developed into two programme elements: part A - "Assessments" and part B - "Targeted Actions". |
С учетом выявленных потребностей программа работы была разделена на два программных элемента: часть А - "Оценка" и часть В - "Целенаправленные действия". |
While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. |
Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
The strength of the programme comes from the support for existing farmers' groups, particularly women's groups, empowering them to take responsibility for programme resources and allowing them to draw on the services of the extension and research systems. |
Эффективность программы повышается за счет поддержки существующих фермерских групп, особенно женских групп, расширения их возможностей для того, чтобы они могли брать на себя ответственность за использование программных ресурсов, предоставления им доступа к услугам в рамках систем распространения знаний и научных исследований. |
UNICEF was urged to focus on this issue and include in all new country programmes a more comprehensive description of existing partnerships in the proposed programme areas, followed by a more detailed analysis of how UNICEF planned to use these partnerships as instruments in reaching the programme goals. |
Она настоятельно призвала ЮНИСЕФ сосредоточить свое внимание на данном вопросе и включить во все новые страновые программы более подробное описание существующих партнерских отношений в предложенных программных областях наряду с более детальным анализом того, как ЮНИСЕФ планирует использовать такие партнерства в качестве инструментов достижения намеченных в программах целей. |
This review process also deals with UNICEF operational support in areas such as the delivery of supplies and equipment; staff capacity to support programme implementation, monitoring and evaluation; communication; and the availability of financial resources to achieve programme priorities. |
В ходе этого обзора рассматриваются также вопросы оперативной поддержки ЮНИСЕФ в таких областях, как поставки принадлежностей и оборудования; возможности персонала в деле содействия осуществлению, контролю и оценке программ; связь; и наличие финансовых ресурсов, необходимых для реализации программных приоритетов. |
While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. |
Хотя, как ожидается, изменение структуры и делимитации программных элементов будет происходить медленно, объем деятельности в рамках отдельных программных элементов будет варьироваться быстрее между элементами и с течением времени. |
The annual report of the Executive Director presents in summary form the activities undertaken by UNFPA during the year 1997 to operationalize further the Fund's programme priorities in its three core programme areas. |
В ежегодном докладе Директора-исполнителя содержится краткая информация о деятельности ЮНФПА в 1997 году, нацеленной на дальнейшую оптимизацию программных приоритетов Фонда в его трех основных программных областях. |
Already, as mentioned in this JIU report, the integration of administrative and operational services associated with the delivery of programme inputs is now an integral part of programme costs. |
Как уже отмечалось в этом докладе ОИГ, расходы на административные и оперативные услуги в связи с использованием программных ресурсов в настоящее время включаются в сумму программных расходов. |
They also support the analysis, documentation and reporting of progress on programme outcomes and work in partnerships with other United Nations funds and programmes, the World Bank and others to promote the application of sound programme designs and interventions. |
Они также обеспечивают поддержку деятельности по проведению анализа, подготовки документации и представлению докладов о прогрессе в деле достижения программных целей и сотрудничают совместно с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими организациями для содействия применению эффективных программных моделей и мероприятий. |
This ultimately resulted in total programme expenditure from core resources of $15.3 million - a reduction of about a third compared with 2002 and almost $4 million below the planned level of programme expenditures. |
В конечном счете, в результате этого общий объем программных расходов за счет основных ресурсов составил 15,3 млн. долл. США, т.е. примерно на треть меньше, чем в 2002 году и почти на 4 млн. долл. США ниже запланированного уровня программных расходов. |
The revised country note, incorporating the results matrix, as well as any modifications to the text and any reallocations among the programme components within the approved aggregate programme budget, will be posted on the UNICEF Extranet in October. |
Пересмотренная страновая записка, включающая матрицу результатов, а также любые изменения в тексте и любые перемещения программных компонентов в утвержденном сводном бюджете по программе будут помещены на сайт ЮНИСЕФ «Экстранет» в октябре. |
In a related matter, to improve its programme quality, ODCCP proposed, in 1999, to establish four Panels of Experts to identify UNDCP best practices and to scrutinize what works and what does not in its four main programme subject areas. |
В этой связи следует отметить, что для повышения качества своих программ УКНПП в 1999 году предложило образовать четыре группы экспертов для оценки передового опыта ЮНДКП и анализа того, что эффективно, а что нет в ее четырех основных программных областях. |
Intersectoral technical review teams assessed the country programme's three programme areas: early childhood care and education; child and adolescent development and protection; and policy development and social mobilization. |
Межсекторальные группы технического обзора провели оценку трех программных областей страновой программы: уход за детьми в раннем возрасте и просвещение; развитие и защита детей и подростков; и разработка политики и социальная мобилизация. |
The UNESCO biennial programme and budget for 2006/07 includes more than 10 programme areas and over 30 activities that have an explicit focus on indigenous issues and are carried out through headquarters and field offices. |
Программа и бюджет ЮНЕСКО на двухгодичный период 2006-2007 годов содержат более 10 программных областей и более 30 мероприятий, которые конкретно касаются вопросов коренных народов и осуществляются подразделениями штаб-квартиры и полевыми отделениями. |
Noting, however, that the MYFF was not intended to introduce any element of conditionality or distort programme priorities, two speakers stressed that difficulties in achieving results should not lead to a decrease in funding, rather in a reorientation of programme approaches that work. |
Однако, отмечая, что МРФ не предназначены для установления какого-либо элемента условности или искажения приоритетов программ, два оратора подчеркнули, что трудности, связанные с достижением практических результатов, не должны вести к уменьшению объема финансирования, а должны скорее обеспечивать переориентацию действующих программных подходов. |
The core programme resources for the current programme cycle amount to $94.5 million, with approved non-core resources estimated as of mid-1998 at $149 million. |
Объем основных программных ресурсов в текущем программном цикле составляет 94,5 млн. долл. США, а утвержденная сумма неосновных ресурсов составила в середине 1998 года, по оценкам, 149 млн. долл. США. |
Demining activities are also part of UNDP special programme initiatives, which can consist of mine field surveys, as well as institutional support to national mine clearance, including programme management and operational support, even though the funds at UNDP disposal for such work are limited. |
Деятельность по разминированию является также элементом специальных программных инициатив ПРООН, которые могут включать разведку минных полей, а также обеспечение организационной поддержки национальных мероприятий по разминированию, включая управленческую и оперативную поддержку программ, хотя средства, которыми ПРООН располагает для проведения этой деятельности, весьма ограничены. |
On the other hand, if the additional resources to be made available for programme activities in the economic and social fields are used to increase traditional programme outputs - meetings and reports - there will be a resulting increase in the workload for conference services. |
С другой стороны, если дополнительные ресурсы, которые будут выделены для осуществления программных мероприятий в экономической и социальной областях, будут использоваться для повышения эффективности традиционных мероприятий по программам - проведение заседаний и подготовка докладов, - в результате этого рабочая нагрузка служб конференционного обслуживания будет возрастать. |
In the spirit of maintaining a state-of-the-art knowledge base in the programme areas, extensive use will be made of institutions and agencies from programme countries as sources of the most appropriate experience and perspectives. |
В духе поддержания новейшей базы знаний в программных областях будут широко использоваться институты и учреждения тех стран, в которых осуществляется программа в качестве источника наиболее адекватного опыта и перспектив на будущее. |
In addition, as a result of the ongoing change process within UNDP, several programmatic activities of a global nature formerly funded only partly by the global programme will now be funded entirely by the global programme. |
Кроме того, вследствие осуществляемого в настоящее время процесса преобразований в рамках ПРООН ряд программных мероприятий глобального характера, которые ранее финансировались только частично за счет глобальной программы, отныне будут полностью финансироваться за ее счет. |