UNFPA collaborates with other United Nations agencies to ensure mainstreaming of reproductive health, population and gender concerns in all programme areas under the Special Initiative through the development of common situation analyses or the establishment of baseline data. |
ЮНФПА сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении обеспечения учета вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и положения женщин во всех программных областях специальной инициативы на основе проведения анализа типичных ситуаций и подготовки базовых данных. |
Among other programme activities, ECLAC has conducted a critical examination of the availability of environmental information in the Caribbean, and an assessment of the implications for planning and decision-making. |
Что касается других программных мероприятий, то ЭКЛАК провела серьезную работу по анализу наличия экологической информации в Карибском бассейне и оценке последствий для планирования и принятия решений. |
Their assistance, whether through project funding or technical cooperation, has been extended to a large number of programme areas, contributing to the capacity-building of small island developing States in different sectors. |
Их помощью - как посредством финансирования проектов, так и в рамках технического сотрудничества - охвачено большое количество программных областей, что способствует наращиванию потенциала малых островных развивающихся государств в различных секторах. |
The Law on Croatian Radio and Television (HRT) regulates the ownership status of Croatian television, its programme obligations, management and funding. |
Закон о хорватском радио и телевидении (ХРТВ) регулирует вопросы принадлежности хорватского телевидения, а также вопросы его программных обязательств, управления и финансирования. |
Through its management and funding of the resident coordinator system as well as through its programme activities, UNDP has facilitated the CSN process in all those countries where the Government has expressed an interest in it. |
Посредством выполнения функций управления и финансирования системы координаторов-резидентов, а также через посредство своих программных мероприятий ПРООН способствовала осуществлению процесса ЗНС во всех тех странах, правительства которых проявили к ним интерес. |
The third level of UNDP promotion of human rights is the mainstreaming of human rights concerns in all its programme activities. |
Суть деятельности ПРООН по поощрению прав человека на третьем уровне заключается в учете вопросов прав человека во всех ее программных мероприятиях. |
That involved consensus-building and a joint planning process between the key players, leading to the establishment of a framework under which a comprehensive and unified set of programme activities would be supported. |
Это предусматривает достижение консенсуса и совместное планирование между основными участниками, что в свою очередь ведет к определению рамок, на основании которых обеспечивался бы комплексный и согласованный круг программных мероприятий. |
Programmes such as GEF, the Montreal Protocol, UNSO and Capacity 21, will also continue to play a significant role in the formulation and refining of UNDP policy and programme strategies. |
Такие программы, как ГЭФ, Монреальский протокол, ЮНСО и "Потенциал 21", также будут продолжать играть значительную роль в деле разработки и улучшения политики и программных стратегий ПРООН. |
Identify specific co-financing arrangements and negotiate provisions of using standard co-financing agreements (agreements must be in keeping with UNFPA programme priorities and financial rules and regulations). |
Определение конкретных механизмов совместного финансирования и выработка положений об использовании стандартных соглашений о совместном финансировании (соглашения должны составляться с учетом программных приоритетов и финансовых правил и положений ЮНФПА). |
It was acknowledged that, even with the implementation of an ex post system, there would still be a need to develop and use indicators in ex ante reviews of country cooperation frameworks (CCFs) and other programme documentation. |
Признано, что даже после внедрения системы обзора по фактическим результатам сохранится необходимость в разработке и использовании показателей при проведении предварительных обзоров страновых рамок сотрудничества (СРС) и других программных документов. |
The links between resources and results were indeed weak and Member States were provided with minimal information on how their money was spent and whether programme objectives had been achieved. |
Связь между ресурсами и результатами действительно является слабой, и государства-члены имеют лишь минимальную информацию о том, каким образом расходуются их деньги и обеспечивается ли достижение программных целей. |
Lastly, ACABQ was proposing nothing in its report that would affect the role of UNCTAD or its legislative machinery or the way in which programme priorities were formulated and approved for ITC. |
Наконец, ККАБВ не предлагает в своем докладе ничего такого, что изменяло бы роль ЮНКТАД или ее директивных органов или характер определения и утверждения ЦМТ программных приоритетов. |
Even more unfortunate was the fact that out of 35 programme elements identified as being of high priority), only 16 of them did find Lead Actors. |
Еще большее сожаление вызывает тот факт, что из 35 программных элементов, отнесенных к категории высокоприоритетных), только для 16 были найдены ведущие участники деятельности. |
It should be noted that many management initiatives aimed at promoting more efficient conference services for administrative matters are also applicable, in more or less degree, to programme costs - for example, remote interpretation. |
Следует отметить, что многие управленческие инициативы, направленные на содействие повышению эффективности службы конференционного обслуживания в административной сфере, также в большей или меньшей степени ориентированы на сокращение программных расходов - примером этого является дистанционный устный перевод. |
Recommends that the High Commissioner for Human Rights recognize that the issue of traditional practices is a matter for both research and programme activities; |
рекомендует Верховному комиссару по правам человека признать тот факт, что вопрос о традиционной практике требует как проведения исследований, так и осуществления программных мероприятий; |
A more detailed discussion is set out below of key programmes and projects being implemented under the four programme frameworks: children's health; environment; population and women; and peace, security and human rights. |
Ниже содержится более подробная информация об основных программах и проектах, осуществляемых в четырех программных секторах: охрана здоровья детей; окружающая среда; народонаселение и женщины; и мир, безопасность и права человека. |
The enterprises' programme activities within the framework of the concept are funded in accordance with the regulation on the general procedure for creating investment programmes and the system for financing them in a company. |
Финансирование программных мероприятий в рамках Концепции предприятий осуществляется в соответствии с положением о6 общем порядке формирования инвестиционных программ и системе их финансирования в Компании. |
Substantive comments were made by many delegations on the elements to guide the objectives and targets for the programme outcome, which the Secretariat would incorporate in the next draft to be issued by end May. |
Многие делегации сделали существенные замечания в отношении элементов, которыми следует руководствоваться при постановке задачи и целей программных результатов для включения их секретариатом в следующий проект, который должен быть выпущен в конце мая. |
However, UNFPA was not able to provide the overall budget for project travel since each project's budget was dependent on programme ceilings or contributed resources for trust funds. |
Однако ЮНФПА не смог представить общий бюджет для поездок по проектам, поскольку бюджет каждого проекта зависел от программных ограничений или взносов в целевые фонды. |
The Board recommends that UNU reconcile variances between the programme unit records and the reports generated by the Financial, Budgetary and Personnel Management System to ensure accurate reporting on programmes. |
Комиссия рекомендует УООН устранить расхождения между данными, фигурирующими в отчете программных подразделений, и данными, полученными через Систему управления финансами, бюджетом и персоналом с целью обеспечить правильную отчетность по программам. |
We appreciate their efforts to work collaboratively with national and regional civil society organizations, non-governmental organizations and private sector bodies to fight HIV/AIDS in their programme areas and activities. |
Мы высоко оцениваем их усилия по осуществлению сотрудничества с национальными и региональными организациями гражданского общества, неправительственными организациями и организациями частного сектора в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в их программных областях и видах деятельности. |
Consistency is needed in the standards and methodologies used to identify, document and verify child rights violations, and appropriate mechanisms are required to utilize this information to mobilize public opinion, policy-making, resource allocation and programme interventions. |
Необходимо обеспечивать последовательность в стандартах и методологиях, используемых для выявления, документирования и проверки нарушений прав ребенка, и требуется создать надлежащие механизмы для использования этой информации в целях мобилизации общественного мнения, выработки политики, распределения ресурсов и проведения программных мероприятий. |
These partnerships are focused on programme goals, with the primary aim being to encourage collaboration at the national level and to develop sport, while using it as a tool to support child, youth and community development. |
Это делается для достижения программных целей, главной из которых является налаживание сотрудничества на национальном уровне для развития спорта и одновременно для использования его как инструмента содействия развитию детей, молодежи и общин. |
To engage the international community on, inter alia, ensuring funding and UNRWA programme needs, the Agency is planning a major international conference to be hosted by the Government of Switzerland in June 2004. |
В целях привлечения международного сообщества, в частности, для обеспечения финансирования и удовлетворения программных потребностей БАПОР Агентство планирует провести крупную международную конференцию по приглашению правительства Швейцарии в июне 2004 года. |
It was mentioned that the thematic programme networks should promote, with the continued support of the secretariat, GEF and GM and other interested agencies, best practices on combating desertification and implementation of the priorities and recommendations of the CST. |
Отмечалось, что при постоянной поддержке секретариата, ГЭФ и ГМ, а также других заинтересованных учреждений в рамках тематических программных сетей РПД следует поощрять применение передового опыта борьбы с опустыниванием и осуществления приоритетов и рекомендаций КНТ. |