In view of the expected rapid increase in United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund programme funds in 2007, more general-purpose or soft earmarked funding will be needed to enable UNODC to better plan and implement its strategic priorities in accordance with its mandates and core functions. |
С учетом прогнозируемого на 2007 год резкого увеличения объема программных средств в Фонде Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК потребуется больше средств общего или нестрого целевого назначения для более эффективного планирования и осуществления приоритетных стратегических задач в соответствии с его мандатами и основными функциями. |
Increased attention given by national policy and programme personnel and intergovernmental and non-governmental organizations to emphasize the importance of promoting the rights and full participation in society of older persons |
Уделение сотрудниками национальных директивных и программных органов и межправительственных и неправительственных организаций большего внимания важности поощрения прав и всестороннего участия в жизни общества пожилых людей |
The term 'programming arrangements' pre-dates the multi-year funding framework and the strategic plan, and has been used interchangeably to indicate both the corporate programming framework of UNDP and its regular resources allocation system for programme activities. |
Термин «процедуры программирования» предшествовал многолетним рамкам финансирования и стратегическому плану и попеременно использовался для обозначения как корпоративных рамок программирования ПРООН, так и ее системы распределения регулярных ресурсов среди программных мероприятий. |
In 2006, the Chief Minister stated that the Government's social development policy had the following four programme areas: protection of the vulnerable; individual, family and community development; access to effective and efficient health services; and access to responsive and targeted education. |
В 2006 году главный министр заявил, что программа социального развития правительства предусматривает следующие четыре программных направления деятельности: защита уязвимых слоев населения; развитие человека, семьи и общества; обеспечение доступа к эффективным и действенным службам здравоохранения; и доступ к учитывающему запросы и целенаправленному образованию8. |
The evaluation was designed to assess the overall programme performance and outcomes of the second RCF in Asia and the Pacific, covering its scope and range, policy advisory services, knowledge sharing and networking, and capacity development activities. |
Оценка проводилась с целью анализа общих программных результатов и итогов второй РПРС в Азии и Тихом океане, включая такие аспекты, как масштабы и сфера охвата, консультативные услуги по вопросам выработки политики, обмен знаниями и установление отношений сотрудничества, а также меры по укреплению потенциала. |
The European Union shared the Commissioner-General's concern over the Agency's difficult financial situation, and was therefore pleased to note that the financial crisis had forced the Agency to reconsider its methods of operation with a view to finding means to fulfil its programme goals. |
Разделяя озабоченность Генерального комиссара тяжелым финансовым положением БАПОР, Европейский союз с удовлетворением отмечает, что финансовый кризис заставил Агентство пересмотреть методы работы с целью изыскания средств для достижения своих программных целей. |
The successful implementation of the strategy will require an integrated approach: at the country level; within and among programme areas; for the mobilization of resources; and for its overall monitoring and reporting. |
Для успешной реализации этой стратегии потребуется комплексный подход: на уровне стран; в рамках конкретных программных областей и между ними; в области мобилизации ресурсов; а также в области общего контроля и отчетности. |
The provision under 5.6 (a) should be changed from "programme elements and outputs included in the previous budgetary period" to "recurrent outputs". |
"программных элементов и мероприятий, которые предусмотрены в предшествующем периоде" словами "регулярных мероприятий". |
The greater part of the expenditure budget $151.3 million, is reserved for programme activities, whilst the remaining $15.0 million is budgeted for support activities and policy making organs. |
Основная часть бюджета расходов - 151,3 млн. долл. США зарезервирована для осуществления программных мероприятий, а оставшиеся 15,0 млн. долл. США заложены в бюджет на мероприятия по оказанию поддержки и директивные органы. |
As a result, it was difficult to reconcile a high vacancy rate in the posts authorized under the programme budget with the high delivery rate of programmed and additional outputs; |
В результате этого было трудно соотнести высокую норму вакансий среди должностей, учрежденных на основании бюджета по программам, с высокими показателями осуществления программных и дополнительных мероприятий; |
In the meantime, UNDP has provided assistance to the Government, enabling it to analyse the pledges made at the Paris conference, to both general and specific programme areas. |
Тем временем ПРООН оказала помощь правительству, предоставив ему возможность провести анализ взятых на парижской конференции обязательств по финансированию как работы в целом, так и работы в конкретных программных областях. |
Currently, 27 country programme cycles are harmonized, 54 will be so by 1999 and 26 are likely to be harmonized shortly thereafter. |
В настоящее время согласовано 27 страновых программных циклов, 54 будут согласованы к 1999 году, а еще 26, скорее всего, будут согласованы вскоре после этого. |
Both the General Assembly, in its resolution 50/120, and the Economic and Social Council, in its resolution 1996/42, requested that evaluations and programme reviews of operational activities be undertaken jointly by the system, making the fullest possible use of national capacity. |
Как в резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, так и в резолюции 1996/42 Экономического и Социального Совета содержались просьбы о совместном проведении оценок и программных обзоров оперативной деятельности с максимально возможным использованием национального потенциала. |
She also reported that she had authorized a drawdown in the Fund's operational reserve at the end of 1996 because of the late receipt of monetary commitments from a few of the major donors and the need to meet financial commitments already made for programme activities. |
Она также сообщила о том, что ею было санкционировано использование средств оперативного резерва Фонда в конце 1996 года из-за позднего получения денежных средств от нескольких крупных доноров и необходимости выполнения финансовых обязательств, уже взятых в отношении программных мероприятий. |
The objectives are to support efforts by programme countries to (a) develop mechanisms for anticipating conflict situations and measures for avoiding them; (b) manage conflicts when they break out; (c) address the root causes of conflicts. |
Цели заключаются в том, чтобы поддержать усилия программных стран в следующих направлениях: а) создание механизмов по прогнозированию конфликтных ситуаций и мер по предотвращению таких ситуаций; Ь) урегулирование конфликтов, когда они уже имеют место; с) рассмотрение коренных причин конфликтов. |
The formulation and development of the main programme areas were based on intensive consultations with Governments, United Nations agencies, subregional institutions, non-governmental and civil society-based organizations, and other development partners in the region. |
Составление и разработка основных программных областей были основаны на интенсивных консультациях с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, субрегиональными институтами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества, а также другими партнерами по процессу развития в регионе. |
Approximately 11 per cent of the resources will be used to support such additional programme activities, which include institutional support to CGIAR and the UNDP/UNSO partnership as well as all costs relating to the Human Development Report and the Office of Development Studies. |
Примерно 11 процентов ресурсов будет использовано для поддержки таких дополнительных программных мероприятий, которые включают институциональную поддержку КГМИСХ и партнерских связей ПРООН/ЮНСО, а также покрытия всех издержек, связанных с подготовкой "Доклада о развитии человека" и работой Отделения по исследованиям в области развития. |
However, the organizations of the United Nations system should provide strong support to the developing countries through increased UNDP country allocations and programme resources and through the mobilization of additional funds from non-governmental organizations and the private sector. |
Однако организации системы Организации Объединенных Наций должны оказывать развивающимся странам решительную поддержку путем как выделения большего объема ассигнований по странам и программных ресурсов в рамках ПРООН, так и мобилизации дополнительных средств среди неправительственных организаций и частного сектора. |
Several donor Governments highlighted the increasing interest in and value of expressing programme needs in thematic terms and the growing prospects for funding of that nature, but noted that flexibility and institutional capacity would be needed for programming, presenting and managing resources accordingly. |
Ряд правительств стран-доноров указали на растущую заинтересованность в тематическом формулировании программных потребностей и важное значение такого формулирования, а также на расширяющиеся перспективы финансирования подобного рода, но отметили, что для программирования, представления и рационального использования ресурсов потребуются соответствующая гибкость и организационный потенциал. |
At the same time, delegations would be expected to make three-year commitments or indicative pledges, thus allowing the Board itself to link the approval of programme needs with a plan for obtaining resources to carry them out. |
Одновременно с этим делегации могли бы брать на себя обязательства на трехгодичный период или ориентировочно объявлять о своих взносах на этот период, что позволило бы Совету самому увязывать утверждение программных потребностей с планом получения ресурсов с целью их реализации. |
Activities undertaken under both these programme categories are reviewed in a systematic manner by the Standing Committee, which meets four times a year, and by the Executive Committee at its annual plenary session. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках обеих программных категорий, рассматриваются на систематической основе Постоянным комитетом, который проводит свои заседания четыре раза в год, а также Исполнительным комитетом на его ежегодной пленарной сессии. |
Parts of the present report, of the Forum on its second session, covering these programme elements will be reviewed, updated and, when necessary, further negotiated during the third and fourth sessions of the Forum. |
Те части настоящего доклада Форума о работе его второй сессии, которые касаются указанных программных элементов, будут изучены, обновлены и при необходимости дополнительно согласованы в ходе третьей и четвертой сессий Форума. |
At that session, IFF emphasized the need to build on the positive results achieved by the Commission on Sustainable Development Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and to consider matters left pending and other issues arising from the programme elements of the Panel process. |
На этой сессии МФЛ подчеркнул необходимость развивать положительные результаты, достигнутые Специальной межправительственной группой по лесам открытого состава (МГЛ) Комиссии по устойчивому развитию, и рассмотреть неурегулированные вопросы и другие вопросы, касающиеся программных элементов процесса, осуществляемого в рамках Группы. |
Excess liquidity built up during the fifth programming cycle was no longer an issue as careful management of core programme build-up and delivery had enabled the expected substantial depletion of the balance of liquid core resources by the end of the year. |
Избыточные ликвидные средства, накопленные в ходе пятого программного цикла, более не составляли проблемы, поскольку тщательно продуманное руководство по наращиванию основных программных ресурсов и их освоению позволило достичь к концу года ожидаемого существенного уменьшения остатка основных ликвидных средств. |
The focus in the development of policies and new programme approaches will be on the 20 core development areas identified in "Narrowing the focus". |
Основное внимание при разработке стратегий и новых программных подходов будет уделяться 20 основным направлениям деятельности в области развития, указанным в документе "Придание деятельности более целенаправленного характера". |