∙ Sixteen programme elements that constitute the areas of priority concern that may be addressed by any future international arrangement and mechanism; |
шестнадцать программных элементов, образующих области приоритетного внимания, которые могут быть предметом рассмотрения в рамках любого будущего международного соглашения и механизма; |
In Africa, however, bilateral and multilateral commitments fell substantially in a number of programme areas, including land resources, transport and communication, and human resource development. |
В то же время в Африке объем обязательств в рамках двусторонней и многосторонней помощи существенно сократился в ряде программных областей, включая земельные ресурсы, транспорт и связь и развитие людских ресурсов. |
UNDP has developed three programme focus areas: (a) empowerment of civil society and administrative structures; (b) promotion of an enabling environment for economic recovery; and (c) capacity-building for rehabilitation and reintegration. |
ПРООН определила три программных целевых области: а) наделение правами представителей гражданского общества и административных структур; Ь) содействие созданию условий, благоприятных для экономического возрождения; и с) создание потенциала для восстановления и реинтеграции. |
Stresses the need for the ASYCUDA programme to be maintained on a regular and sustainable basis within the context of UNCTAD's overall resource constraints and programmatic priorities. |
подчеркивает необходимость дальнейшего осуществления программы АСОТД на регулярной и устойчивой основе с учетом общих ограниченных ресурсов и программных приоритетов ЮНКТАД; |
Accordingly, the plan was predicated on a congruence between programmatic and organizational structures, so as to ensure that responsibility for the delivery or a programme and for achieving the envisaged results was clearly identified. |
В соответствии с этим план построен на принципе увязки программных и организационных структур, с тем чтобы четко определить ответственность за осуществление программы и достижение намеченных результатов. |
Thanks to the Board's leadership, UNDP was making distinctive, country-specific contributions in each of its major programme areas, with overall focus having been sharpened by the guiding principles adopted in decision 98/1. |
Благодаря руководству Совета ПРООН вносит заметный, конкретный для каждой страны вклад в своих основных программных областях, при этом общая его направленность определена руководящими принципами, принятыми в решении 98/1. |
One delegation suggested that the budget could be reconsidered in order to release funds for further quality improvement and to redirect funds to essential programme activities. |
Одна из делегаций предложила повторно рассмотреть бюджет для выделения средств на осуществление дальнейших мер по повышению качества и направления средств на финансирование основных программных мероприятий. |
As mentioned above, no discrimination exists in Nepal, either in terms of legal provisions or of policy and programme measures. |
Как отмечалось выше, в Непале не существует никакой дискриминации ни с точки зрения действующих правовых положений, ни с точки зрения принимаемых политических и программных мер. |
As has already been noted, in compliance with General Assembly resolutions, the agencies of the United Nations development group in Haiti (UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP) have pursued their efforts towards the harmonization of their respective programme cycles by the year 2002. |
Как уже отмечалось, во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи учреждения, входящие в состав группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Гаити (ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП), предпринимают усилия, направленные на согласование их соответствующих программных циклов к 2002 году. |
United Nations development programmes and funds have, therefore, sought ways to stretch available resources by coordinating their strategic resource allocation, beginning with the harmonization of programme cycles in 1996, and by collaborating more extensively at the country level. |
Поэтому программы и фонды Организации Объединенных Наций в области развития пытаются изыскать пути более рационального использования имеющихся средств посредством координации распределения своих стратегических ресурсов, начала согласования программных циклов в 1996 году и расширения масштабов сотрудничества на страновом уровне. |
Health was by far the leading sector of programme activity, followed by roughly equal emphases on education, nutrition and providing clean water supplies and sanitation services. |
Основным сектором осуществления программных мероприятий является, несомненно, здравоохранение, далее следуют вопросы образования, питания и обеспечения питьевой водой и санитарно-гигиенических служб, которым уделяется примерно равное внимание. |
Nevertheless, because of the desire to demonstrate that money has not been wasted, measures of programme outcomes are used as an alternative indicator. |
Тем не менее, для того чтобы продемонстрировать, что деньги были затрачены не напрасно, в качестве альтернативного показателя используются критерии программных результатов. |
The Governing Council had agreed on the implementation of programme initiatives in areas of global concern, including environmental law; monitoring, assessment and early warning; measures to reduce risk from hazardous chemicals; and facilitating cooperation among the secretariats of environmental conventions. |
З. Совет управляющих достиг договоренности по вопросу об осуществлении программных инициатив в областях, вызывающих беспокойство мирового сообщества, включая экологическое право; контроль, оценку и раннее предупреждение; меры по снижению риска при обращении с опасными химическими веществами; и содействие сотрудничеству между секретариатами экологических конвенций. |
Although this may assist in clarifying the objectives and programme directions for the Government, it does not necessarily help in integrating population into the overall planning framework of the country. |
Такие планы могут помочь в разъяснении целей и программных направлений, однако они не всегда способствуют включению народонаселения в общую систему планирования. |
Several delegations requested clarification on the proposed mechanism related to GLOC, in particular whether it would result in using programme funds to cover administrative costs. |
Ряд делегаций обратился с просьбой дать разъяснения в отношении предлагаемого механизма, связанного с РПОМ, в частности в отношении того, не приведет ли он к использованию программных средств для покрытия административных расходов. |
(a) A review of ECA policy orientation and programme priorities based on a survey of the views of the members of the Commission; |
а) пересмотр ориентации политики ЭКА и ее программных приоритетов, основывающийся на обследовании мнений членов Комиссии; |
In these programme areas, UNESCO is also providing assistance to small island developing States through its programmes entitled "People and Plants" and "World Heritage Natural and Cultural Sites". |
В этих программных областях ЮНЕСКО также предоставляет помощь малым островным развивающимся государствам посредством своих программ «Люди и растения» и «Природные и культурные объекты всемирного наследия». |
Priority programme areas include managerial development; information technology; management of human and financial resources; upgrading of substantive and technical skills; and language and communications programmes to promote multilingualism and increase awareness of gender and diversity. |
К числу приоритетных программных областей относятся: развитие управленческих навыков; информационные технологии; управление людскими и финансовыми ресурсами; совершенствование основных и технических навыков, а также осуществление программ языковой подготовки и коммуникации, преследующих цели поощрения многоязычия и повышения осведомленности в вопросах равноправия женщин и многообразия. |
Within the Enhanced Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to least-developed countries, UNIDO is formulating programme proposals to strengthen productive capacities in selected countries such as Benin, Lesotho, Rwanda and Senegal. |
В рамках Расширенной комплексной рамочной программы по оказанию связанной с торговлей технической помощи наименее развитым странам ЮНИДО занимается подготовкой программных предложений по повышению производственного потенциала отдельных стран, таких как Бенин, Лесото, Руанда и Сенегал. |
While this limitation does not impact on the fair presentation of the financial statements, UNFPA should implement measures, in a cost-effective manner, to address accountability and the proper utilization of funds implemented as nationally executed programme expenditure. |
Хотя это не сказывается на качестве финансовых ведомостей, ЮНФПА следует принять экономически эффективные меры, направленные на обеспечение большей подотчетности и надлежащего использования средств, выделяемых на покрытие программных расходов по линии национального исполнения. |
This and, more broadly, capacity-building opportunities and objectives need to be reviewed in the light of the programme activities that interact and reinforce one another. |
Эту деятельность и в более широком плане, возможности и цели в области наращивания потенциала следует рассматривать в свете взаимодействия и взаимоусиливающего влияния программных мероприятий. |
This is a key step under the Secretary-General's reform programme as it will lead to the formulation of a United Nations development assistance framework in 2000, as well as harmonized programming cycles by 2002. |
Это основной шаг в соответствии с программой реформ Генерального секретаря, который приведет к разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в 2000 году, а также к согласованию программных циклов к 2002 году. |
The team examined the functions of the two offices and their components and could not find any programmatic or administrative rationale for the lopsided organizational structure which was not congruent with the programme structure. |
Инспекционная группа изучила функции обоих управлений и их компонентов и не смогла найти никаких программных или административных доводов в пользу однобокой организационной структуры, которая к тому же несоразмерна структуре программ. |
The shift in focus was facilitated by strengthening the link between objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the medium-term plan and the programme budget and formulating more coherently the programmatic elements in it. |
Такому переносу акцента содействовали укрепление связи между целями, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов в среднесрочном плане и бюджете по программам и более последовательная разработка программных элементов в нем. |
One of those systems is IMDIS, which is an Internet-based system, originally developed by the Department of Economic and Social Affairs for the purpose of tracking implementation of programmed outputs and meeting the programme performance requirements of the General Assembly. |
Одной из таких систем является ИМДИС, которая работает на основе Интернета и первоначально была разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам для целей наблюдения за ходом осуществления программных мероприятий и выполнения требований Генеральной Ассамблеи в отношении исполнения программ. |