Receiving clear programme and budgeting implication statements from the Secretary-General before adopting resolutions and decisions. |
ё) получения четких сводок программных и бюджетных последствий от Генерального секретаря до принятия резолюций и решений. |
The methodology for thematic programme networking at regional level must be strengthened; |
Ь) необходимо укрепить методологию для тематических программных сетей на региональном уровне; |
For 2008, the audit reports reflected several shortcomings, specifically the absence of adequate supporting documentation for a significant portion of the programme expenditure incurred through the national execution modality. |
В 2008 году в этих отчетах был выявлен ряд недостатков, а точнее отсутствие соответствующей оправдательной документации по значительной части программных расходов, понесенных в рамках механизма национального исполнения. |
The formulation of joint initiatives, projects and programme frameworks provided practical avenues for coordinated United Nations efforts in support of Government development goals. |
Разработка совместных инициатив, проектов и программных рамок позволила установить практические механизмы для координации усилий Организации Объединенных Наций в поддержку правительственных целей в области развития. |
Therefore, additional administrative measures have to be devised to undertake programme financial operations, resulting in higher costs to the office and a higher administrative burden entailed by the use of third country banks. |
Поэтому приходится разрабатывать дополнительные административные меры для проведения программных финансовых операций, что вызывает увеличение расходов отделений и административной нагрузки из-за использования банков третьих стран. |
(a) Needs derived from programme priorities at the organizational and departmental levels, as outlined in the relevant workplans; |
а) потребностей, вытекающих из программных приоритетов на уровнях организаций и департаментов, излагаемых в соответствующих планах работы; |
Recurring themes included the continuing imperative to develop national capacity in legal and institutional reform instead of providing short-term, donor-driven technical assistance, and the importance of independent and widely available programme evaluations. |
Неоднократно поднимались вопросы о сохраняющейся насущной необходимости развития национального потенциала для реформирования законодательства и институтов вместо оказания краткосрочной технической помощи по инициативе доноров и о важности проведения независимых и доступных широкой общественности программных оценок. |
Encourages UNIFEM to analyse the factors that lead to successful replication and upscaling of programme interventions; |
призывает ЮНИФЕМ анализировать факторы, которые способствуют успешному воспроизводству программных мероприятий и наращиванию их масштабов; |
It was also considered important to produce practical tools that could demonstrate how communication for development contributes to programme priorities and to strengthen United Nations capacity through learning frameworks. |
Была также признана важность разработки практических инструментов, которые могли бы продемонстрировать, каким образом коммуникация в целях развития способствует реализации программных приоритетов и укреплению потенциала Организации Объединенных Наций благодаря учебной работе. |
The incumbent will provide technical assistance and oversee capacity-building programmes in the region under the relevant regional and country programme frameworks; |
Данный сотрудник будет оказывать техническое содействие и осуществлять надзор за программами по наращиванию потенциала в регионе в соответствующих региональных и страновых программных рамках; |
In these cases it is also necessary but difficult to separate the leveraging contribution from the programme results on the ground. |
В этих случаях также необходимо, хотя и весьма сложно, отделять деятельность по привлечению средств от усилий по получению программных результатов на местах. |
They encouraged UNFPA to strengthen the focus of the strategic plan and reduce the number of programme areas, by reducing the number of outcomes and outputs. |
Они рекомендовали ЮНФПА усилить сфокусированность стратегического плана и сократить число программных областей путем снижения количества показателей результатов и мероприятий. |
In so doing, it highlighted the need to sharpen the substantive programme links between what UNDP does and why, and how resources are allocated. |
Тем самым была подчеркнута потребность в укреплении основных программных связей между деятельностью ПРООН, ее основаниями и способом распределения ресурсов. |
The Division works with staff in the programme sectors in headquarters as well as in field offices in the implementation of the Priority Gender Equality through the Action Plan. |
Отдел работает с сотрудниками программных секторов штаб-квартиры и отделениями на местах в целях осуществления Приоритетного плана действий в области обеспечения гендерного равенства. |
The AAC appreciates the complexity of the environment within which programmes are implemented - considering the context of multiple partnerships and programme country leadership. |
Комитет высоко оценивает сложность условий, в которых осуществляются программы, а именно множество партнерств и руководящих органов в программных странах. |
For example, the regional coordination mechanism convened by ESCAP brought together 27 United Nations entities operating in the Asia-Pacific region to promote coherence in several policy and programme areas. |
Например, региональный координационный механизм, созываемый ЭСКАТО, объединяет 27 подразделений системы Организации Объединенных Наций, действующих в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для содействия обеспечению согласованности в нескольких политических и программных областях. |
Joint and preferably pollutant-specific workshops and other meetings of the programme task forces; |
а) проведение совместных рабочих совещаний и других совещаний программных целевых групп - предпочтительно по конкретным видам загрязнителей; |
The annual report documents and analyses the performance of the United Nations Capital Development Fund against established programme, management and financial results targets. |
В годовом отчете документально отражены и проанализированы результаты работы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций с точки зрения достижения целевых показателей, установленных для программных, управленческих и финансовых аспектов его деятельности. |
Together with the data companion to the annual report, the reports document statistical evidence on programme results, cross-sectoral strategies and key performance indicators on management and operations. |
Вместе с подборкой данных, содержащейся в приложении к годовому докладу, доклады документально подтверждают статистические доказательства программных результатов, межсекторальных стратегий и ключевых показателей эффективности в отношении управления и операций. |
The other five bodies are focused on contributing to policy, programme and operational decisions with a view towards strengthening policy coherence and cost-effectiveness of United Nations operations. |
Остальные пять органов концентрируют внимание на содействии принятию политических, программных и оперативных решений с целью укрепления политической согласованности и повышения экономичности операций Организации Объединенных Наций. |
In Lao People's Democratic Republic, UNFPA has initiated, in cooperation with the Ministry of Health, a number of programme strategies, including the production of information, education and communication materials. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНФПА совместно с министерством здравоохранения организовал осуществление ряда программных стратегий, включая подготовку информационных, образовательных и коммуникационных материалов. |
Mr. Piminov (Russian Federation) said that UNIDO should have sufficient resources to implement its programme priorities; it was therefore crucial for Member States to honour their financial obligations. |
Г-н Пиминов (Российская Федерация) гово-рит, что важно, чтобы ЮНИДО располагала достаточными ресурсами для реализации своих программных приоритетов; поэтому государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства. |
Other organizations lack a dedicated and identifiable structure or mechanism that can initiate, coordinate, report and evaluate their support to SSC across programme activities. |
В других организациях отсутствуют легко идентифицируемые профильные структуры или механизмы, способные инициировать, координировать, отражать в отчетности и оценивать усилия по поддержке СЮЮ на всех программных направлениях деятельности этих организаций. |
(c) Coordinate the development of Habitat country programme documents aligned to the plan; |
с) координацию разработки соответствующих плану страновых программных документов Хабитат; |
E. Review of the status of thematic programme networks |
Е. Обзор состояния тематических программных сетей |