The Country Office for Afghanistan, located temporarily in Islamabad (budget: $781,100), will be strengthened by the addition of one local-level post, ensuring an adequate support to the planned programme activities. |
Временно размещенное в Исламабаде страновое отделение для Афганистана (бюджет: 781100 долл. США) будет укреплено за счет добавления одной должности местного разряда, с тем чтобы обеспечить надлежащую поддержку планируемых программных мероприятий. |
During 2000, UNDCP further improved its efficiency, as reflected in the ratio of programme resources to allocations for support activities. |
В 2000 году эффективность деятельности ЮНДКП возросла, о чем свидетель-ствует соотношение программных ресурсов, выде-ленных на осуществление деятельности по под-держке. |
The Panel addresses new initiatives in enhancing management, accountability and oversight, and improvements in the mechanism of programme planning and budgeting, and guides the elaboration and finalization of programmatic and budgetary determinants of the Organization's activities. |
Группа рассматривает новые инициативы в области повышения эффективности управления, укрепления подотчетности и надзора, совершенствования механизма планирования программ и составления бюджета по программам и осуществляет общее руководство деятельностью, связанной с определением и уточнением ключевых программных и бюджетных аспектов деятельности Организации. |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that the 1994-1995 programme performance report explicitly referred to instances in which the departments had used either too much or too little of their available professional work-months in delivery of programmed outputs and work. |
Управление служб внутреннего надзора сообщило Комиссии о том, что в докладе об исполнении программ за 1994-1995 годы конкретно указаны те случаи, когда департаменты использовали либо превысили либо недоиспользовали выделенные им человеко-месяцы в отношении сотрудников категории специалистов при выполнении программных мероприятий и деятельности. |
The country profile programme continues to emphasize in-depth analysis and policy recommendations, but also focuses on specific problems within the housing sector that are of particular concern to the countries under review. |
В программе подготовки национальных обзоров основное внимание по-прежнему уделяется проведению углубленного анализа и подготовке программных рекомендаций, а также выдвижению на первый план конкретных проблем жилищного сектора, которые имеют особое значение для рассматриваемых стран. |
The WHO malaria elimination task force has identified four programme phases in this continuum: control; pre-elimination; elimination; and prevention of re-introduction. |
В этой связи целевая группа ВОЗ по ликвидации малярии определила четыре программных этапа: борьба с малярией; подготовка к ее полной ликвидации; искоренение; и недопущение повторения. |
As reported last year, UNICEF work in this priority area remains essentially at a learning stage in which programme strategies and indicators for the monitoring of progress continue to be developed and refined on the basis of a growing body of experience. |
Как сообщалось в прошлом году, деятельность ЮНИСЕФ в этой приоритетной области по-прежнему заключается главным образом в накоплении опыта, то есть продолжается разработка и уточнение программных стратегий и показателей для контроля за достигнутым прогрессом на основе приобретаемого опыта. |
The collaboration between programme areas has improved and a few inter-divisional thematic groups were set up on the cross-cutting issues such as poverty, finance, gender and technology. |
Усилилась взаимосогласованность программных областей, и создано несколько тематических групп из представителей разных отделов по таким многопрофильным проблемам, как нищета, финансы, гендерный аспект и технология. |
The women ministers/representatives from Afghanistan, Liberia and Sudan each presented a strong appeal to donors for resources to support implementation of the UNIFEM gender justice programme proposals for their respective countries. |
Женщины министры/представители из Афганистана, Либерии и Судана, каждая из них обратилась с настоятельным призывом к донорам о предоставлении ресурсов на поддержку осуществления программных предложений по вопросам гендерного правосудия ЮНИФЕМ для их соответствующих стран. |
As a follow-up to the assessment of UNDP, UNDP has accepted a trust fund from Denmark for the equivalent of about $8 million for new initiatives by UNDP in capacity-building in specific programme countries. |
В порядке осуществления последующих мер по итогам оценки деятельности ПРООН Программа развития Организации Объединенных Наций приняла предложение Дании об учреждении Целевого фонда на сумму, эквивалентную приблизительно 8 млн. долл. США, на осуществление новых инициатив ПРООН в области создания потенциала в конкретных программных странах. |
As more precise financial information is available and the system has been strengthened to ensure the reliability of resource projections and monitoring, steps have been taken to revitalize the approval of projects in strategic and growth-producing programme arenas. |
С появлением более точной финансовой информации и совершенствованием системы, обеспечивающей надежность прогнозирования объема ресурсов и контроля за их использованием, были приняты меры по активизации работы по утверждению проектов в стратегических и обеспечивающих рост программных областях. |
Strengthening internal capacity in strategic areas. UNIFEM work is carried out through its network of 15 subregional programme offices, a limited number of time-bound projects and partnerships supported by other resources, backstopped by technical advisors in the field and in New York. |
Деятельность ЮНИФЕМ осуществляется через посредство его сети в составе 15 субрегиональных программных отделений, ограниченного числа оговоренных конкретными сроками проектов и партнерских связей, поддерживаемых за счет других ресурсов, при содействии технических консультантов на местах и в Нью-Йорке. |
Table 3 Comparison of expenditures as reported by programme units and by the Financial, Budgetary and Personnel Management System |
Сопоставление расходов, указанных в отчете программных подразделений, с расходами, информация о которых была получена через Систему управления финансами, бюджетом и персоналом |
Second, the need for stable, predictable funding for development activities, commensurate and consistent with the programme priorities identified in the CCA/UNDAF, cannot be overstated. |
Во-вторых, трудно переоценить значение стабильного, предсказуемого финансирования деятельности в области развития, которое соответствовало бы масштабам программных приоритетных задач, поставленных в контексте оценки странового сотрудничества (ОСС/РПООНПР). |
In view of increased throughput, some of the functions have been carried out through temporary assistance or fixed-duration posts charged to programme funds. |
Ввиду увеличения объема работы часть этих функций выполнялась временным персоналом или сотрудниками на должностях с фиксированным сроком, которые финансировались за счет программных фондов. |
The transfer of technological know-how and professional, scientific and technical expertise should also continue to be a cardinal concern in decisions on UNIDO programme priorities. |
При определении программных приоритетов ЮНИДО пристальное внимание следует уделять также пере-даче технологического "ноу - хау", профессиональных и научно - технических знаний и опыта. |
UNFPA should encourage country offices to focus their programme priorities, thus developing no more than eight outputs and reducing the number of implementing partners and AWPs to a manageable size. |
ЮНФПА следует призвать страновые отделения к повышению нацеленности их программных приоритетов посредством установления не более восьми целевых показателей и сокращения числа партнеров-исполнителей и ЕПР до такого уровня, чтобы ими можно было нормально управлять. |
A Basic Inspection Training Workshop was held for Headquarters-based middle managers with backgrounds in protection, programme and human resources/administration with a view to further expanding the roster of potential non-IGO participants in inspection missions. |
Был проведен учебный семинар-практикум по основам инспекционной деятельности для руководителей среднего звена штаб-квартиры, которые занимаются вопросами защиты, программных и людских ресурсов/администрирования, в целях дальнейшего расширения реестра потенциальных участников инспекционных миссий, не имеющих отношения к УГИ. |
UNIDO's revision of the medium-term programme framework 2010-2013 in line with the call by the United Nations General Assembly for all agencies to harmonize their planning cycles with that of the comprehensive policy review should be commended. |
Положительной оценки заслуживает также пересмотр ЮНИДО среднесрочных программных рамок на 2010 - 2013 годы в соответствии с при-зывом Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций ко всем учреждениям гармонизировать их плановые циклы с перио-дичностью всеобъемлющего пересмотра политики. |
The Evaluation Office participated in a series of training workshops to roll out the new Handbook, in order to strengthen the awareness of the programme units and the application of results-based management principles and tools. |
Управление по вопросам оценки участвовало в ряде учебных семинаров-практикумов, которые проводились для презентации нового справочника с целью повышения осведомленности программных подразделений об этом справочнике и о применении принципов и инструментов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
One RP-UNESCO Fellowship in support of priority programme area in the field of Science Technology Policy Studies for three months at the University of Sussex, Brighton, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ($15,000) was awarded to a woman scientist. |
Одной исследовательнице была предоставлена стипендия РП-ЮНЕСКО в поддержку проведения в течение трех месяцев в Сассекском университете, Брайтон/Соединенное Королевство (размер стипендии - 15000 долл. США) приоритетных программных исследований политики в области науки и техники. |
Later, for those delegations that are interested, we will try to circulate a one-page statistical abstract on the physical and programme support measures that the Government in our country is taking in the necessary direction and in support of MDG-related activities. |
Чуть позднее мы намерены распространить среди заинтересованных делегаций резюме объемом в одну страницу, содержащее статистические данные о конкретных действиях и программных мерах по оказанию поддержки, которые предпринимает правительство нашей страны в соответствующих направлениях, а также в целях оказания содействия мерам, связанным с достижением ЦРДТ. |
The former has an Executive Committee-established level of $50 million, and the latter is required to be 10 per cent of the proposed programmed activities in the annual programme budget being submitted for approval. |
Установленный Исполнительным комитетом объем первого составляет 50 млн. долл. США, а второго - 10 процентов от суммы финансирования предлагаемых программных мероприятий в ежегодном бюджете по программам, представляемом на утверждение. |
The recent OIOS inspection observed convincing advances in redefining the Centre's mission, in re-focusing its work programme on strategic goals and in aligning new organizational and programmatic structures. |
Недавно проведенная УСВН инспекция убедительно подтвердила, что успешно ведется работа по переосмыслению задач Центра, переориентированию его программы работы на стратегические цели и по согласованию новых организационных и программных структур. |
By neglecting standard UNDP planning, monitoring, reporting and evaluation practices, decision-makers were deprived of clear programmatic targets and the opportunity to regularly assess the contribution of the programme to the achievement of development results. |
Вследствие игнорирования стандартной практики ПРООН в деле планирования, наблюдения, отчетности и оценки лица и органы, ответственные за принятие решений, не имели четких программных целей и были лишены возможности регулярно оценивать вклад программы в достижение результатов в области развития. |