The reference, in the Secretary-General's original reform proposal, to programme versus non-programme costs had reflected an initial focus on reducing administrative and related costs. |
Содержащаяся в первоначальном предложении Генерального секретаря относительно реформы ссылка на соотношение программных и непрограммных расходов свидетельствовала об уделении первоочередного внимания на начальном этапе сокращению сумм административных и смежных расходов. |
It had concluded that in future performance reports, more emphasis should be placed on qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities. |
По мнению членов Комитета, в будущем необходимо уделять большее внимание качественному анализу с целью получения представления о результативности программных мероприятий. |
Ad hoc evaluation of selected programme areas and topics |
Специальная оценка отдельных программных областей и тем |
Timely and full funding of programme activities; |
обеспечения своевременного и полного финансирования программных мероприятий; |
Specific language was offered on the core priorities proposed as elements to guide the objectives and targets for the programme outcome, which will be incorporated in a new draft. |
Предлагалась конкретная формулировка основных предлагаемых приоритетов в качестве элементов, которыми следует руководствоваться при постановке задач и целей программных результатов, который будет включен в новый проект. |
However, operational auditing was also important for evaluating the efficiency and effectiveness of operations and ensuring that programme objectives were achieved within desired cost parameters. |
Однако оперативная ревизия имеет также важное значение для оценки эффективности и действенности операций и обеспечения достижения программных целей в рамках желаемых параметров расходов. |
UNU has begun undertaking periodical reviews of all unliquidated obligations based on the feedback received from the relevant programme units on the status of obligations. |
УООН начал периодически анализировать все непогашенные обязательства на основе информации о положении с обязательствами, получаемой от соответствующих программных подразделений. |
In addition, the partners in the MTR recommended development of strategies for replication of successful pilot projects and a geographic focus of programme interventions. |
Кроме того, партнеры по проведению среднесрочного обзора рекомендовали разработать стратегии дальней реализации доказавших свою эффективность экспериментальных проектов и усилий географической ориентации программных мероприятий. |
The role of national, subregional and regional action programmes, the importance of thematic programme networks and the need for developing synergies with other environmental conventions are highlighted. |
В этой связи особо подчеркиваются роль национальных, субрегиональных и региональных программ действий, важность тематических программных сетей и необходимость сочетания работы с другими экологическими конвенциями. |
As such, the plan provides the Board with a basis for determining the level of programme submissions that should be prepared for its 2005 sessions. |
В качестве такового план обеспечивает Совету основу для определения объема финансирования программных документов, которые должны быть подготовлены на его сессиях 2005 года. |
The required minimum intervention in various programme sectors, in cooperation with national counterparts and international partners; |
Осуществление необходимых минимальных мероприятий в различных программных секторах в сотрудничестве с национальными и международными партнерами; |
This option also allows sufficient time for articulation of the MTSP, preparation of budgets, and approval of draft country programme documents and review of budget proposals. |
Этот вариант также обеспечивает достаточное время для доработки ССП, подготовки бюджетов, утверждения проектов страновых программных документов и рассмотрения бюджетных предложений. |
They welcomed the Fund's efforts to harmonize programme cycles with other United Nations organizations, as well as the coordination achieved through the UNDAF process. |
Они приветствовали усилия Фонда, направленные на согласование программных циклов с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также уровень координации, достигнутый по линии осуществления РПООНПР. |
Taking into consideration the simplification and harmonization of programme procedures and cycles, the Executive Board advised the Administrator to review and update the financial regulations and rules accordingly. |
Учитывая процесс согласования и упрощения программных процедур и циклов Исполнительный совет рекомендовал Администратору соответствующим образом пересмотреть и обновить финансовые положения и правила. |
Use of unified methodological, metrological and technical approaches in programme activities; |
обеспечения единых научно-методических, метрологических и технических подходов в процессе реализации программных мероприятий; |
D. Analysis of programme and operational resources and expenditures |
Анализ программных и оперативных ресурсов и расходов |
The consultative process underpinning both the preparation of the Note and the implementation of programme activities, features continuous dialogue and collaboration with Somali partners and beneficiaries. |
Консультативный процесс, лежащий в основе как подготовки записки, так и осуществления программных мероприятий, включает непрерывный диалог и сотрудничество с партнерами и бенефициарами в Сомали. |
Delegations asked for further details on some of the trends, including reduction in programme expenditure in 2003 and increase in direct implementation by the Fund. |
Делегации просили также представить более подробную информацию по некоторым тенденциям, включая сокращение программных расходов в 2003 году и увеличение расходов на непосредственную оперативную деятельность Фонда. |
Regarding reduced programme expenditure in 2003, she clarified that from 2001 to 2002 there had been a carry-over of close to $40 million. |
Что касается сокращения программных расходов в 2003 году, то она уточнила, что с 2001 по 2002 год были перенесены средства в размере почти 40 млн. долл. США. |
The net decrease in the reserves and fund balances of other resources provides indication that UNFPA programme absorptive capacity is improving. |
Чистое сокращение резервов и остатков средств по линии прочих ресурсов указывает на то, что потенциал по освоению программных средств ЮНФПА совершенствуется. |
These rates have been found to be appropriate and the corresponding expenditures will be included as direct costs in the related programme activities. |
Было установлено, что эти ставки являются приемлемыми, и соответствующие расходы будут включаться в рамках программных мероприятий как прямые расходы. |
There is an agreement between the Ministry of Labour, Family and Social Affairs and ESS on a system for reporting on the implementation and achievement of programme objectives. |
Между министерством труда и по семейным и социальным вопросам и СЗС существует соглашение относительно использования системы сообщений об осуществлении и достижении программных целей. |
Although several countries make use of criteria and indicators as a framework for national forest programme processes, there is potential to strengthen this linkage in many other countries. |
Хотя некоторые страны используют критерии и показатели в качестве основы для национальных программных инициатив в области лесоводства, потенциал по укреплению такой взаимосвязи существует и во многих других странах. |
Committee members briefed each other on their respective major new initiatives, including the organization of special events, the launch of publications and/or other programme activities. |
Члены Комитета ознакомили друг друга со своими соответствующими новыми важными инициативами, включая организацию специальных мероприятий, издание публикаций и/или осуществление других программных видов деятельности. |
Delegates also made a number of useful suggestions on elements that would need to be considered in the programme outcome of the Conference, of which the Secretariat took note. |
Делегаты внесли также ряд полезных предложений в отношении элементов, которые необходимо рассмотреть в рамках программных результатов Конференции. |