It aims to give operational significance and focused programme orientation to the policy commitments made in UN-NADAF and its predecessor, the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990. |
Она направлена на то, чтобы перевести в плоскость оперативных действий и целенаправленных программных мероприятий политические обязательства, взятые в рамках ООН-НПОРА и ее предшественницы - Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы. |
Related activities of the Programme included an upgrading of the support arrangements for delivering new programme activities and increasing implementation of technical cooperation, including strengthening of support for technical cooperation. |
Связанные с этим программные мероприятия включали совершенствование механизмов поддержки для осуществления новых программных мероприятий и расширение технического сотрудничества, включая усиление поддержки технического сотрудничества. |
By 1996-1997, the frameworks provided extensive geographical coverage: the Programme had prepared 20 programme frameworks, for 12 countries and 8 subregions, covering a total of 99 countries, including high priority areas. |
К 1996-1997 году эти рамки обеспечивали охват обширных географических районов: Программа подготовила 20 программных схем для 12 стран и восьми субрегионов, охватывающих в целом 99 стран, в том числе высокоприоритетные районы. |
Contributions to the trust fund for the Disaster Management Programme will be additional to the core resources of UNDP made available to programme countries for activities of the type currently assisted by UNDP. |
Взносы в Целевой фонд Программы организации работ в случае стихийных бедствий будут дополнять основные ресурсы ПРООН, выделяемые странам, в которых при содействии ПРООН реализуются соответствующие виды программных мероприятий. |
In the corresponding programme heading of the Programme of Action, it now falls under "Climate change and sea-level rise" instead of under "Coastal and marine resources", as it did in the previous report. |
Что касается соответствующих программных заголовков Программы действий, то охрана морской среды от загрязнения относится теперь к "Изменению климата и повышению уровня моря", а не к "Прибрежным и морским ресурсам", как это было в предыдущем докладе. |
We are grateful to the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund for giving the post-Chernobyl problems of Belarus due attention in the 2005 draft country programme documents for the next five years. |
Мы признательны Программе развития и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за уделение постчернобыльским проблемам Беларуси должного внимания в разработанных в 2005 году проектах страновых программных документов на предстоящие пять лет. |
The Administration commented that the current functions in IMIS were appropriate, given that an audit trial of action taken by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was generated in IMIS, and that it would further review the recommended programme controls. |
Администрация отметила, что в настоящее время ИМИС функционирует надлежащим образом с учетом того, что в рамках ИМИС стала проводиться проверка решений, принятых Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, и что администрация продолжит анализ рекомендованных программных механизмов контроля. |
Programme and policy advisory services will be coherent and consistent with each other, gender equality will be fully mainstreamed, and programmes will be relevant to the needs of programme countries. |
Будет обеспечена координация и согласование всех программных мероприятий и консультативных услуг, будет полностью учитываться гендерный аспект, а программы будут отвечать потребностям конкретных стран. |
The harmonization of the programme cycles of UNICEF and the United Nations Development Programme will start in 2006 and form the basis of a coordinated United Nations system response to national priorities. |
Согласование программных циклов ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций начнется в 2006 году и заложит основы для скоординированных действий системы Организации Объединенных Наций с учетом национальных приоритетов. |
Mr. Elamin, speaking on behalf of the Group of 77 and China, took note of the establishment of the Programme Approval Committee and emphasized that the overall approval rate for programme and project documents in 2006 had been 79 per cent. |
Г-н Эламин, выступая от имени Группы 77 и Китая, принимает к сведению создание Комитета по утверждению про-грамм и подчеркивает, что в 2006 году общий показатель утверждения программных и проектных документов составил 79 процентов. |
The Forum involves the international organizations that are involved in the regional processes such as the United Nations Development Programme, UNECE, UNEP and WMO, as well as officers of the governing bodies and representatives of programme centres of the regional agreements. |
В работе Форума принимают участие международные организации, вовлеченные в региональную деятельность, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций, ЕЭК ООН, ЮНЕП и ВМО, а также представители руководящих органов и программных центров региональных соглашений. |
The process will be completed in 2003, and a revised summary programme framework for the Southern Africa Programme reflecting the results of the SPF exercise will be submitted to the Commission at its forty-seventh session. |
Этот процесс будет завершен в 2003 году, и пересмотренное резюме программных рамок по Программе для Южной Африки, в котором будут отражены результаты деятельности по разработке СПР, будет представлено Комиссии на ее сорок седьмой сессии. |
It also invited the Executive Director to take the necessary steps to ensure that implementation of the Programme of Action was fully included in the programme activities of UNEP as well as in its intergovernmental processes within its mandate and available resources. |
Директору-исполнителю было также предложено принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы осуществление Программы действий было в полной мере отражено в программных мероприятиях ЮНЕП, а также в контексте ее межправительственных процессов в рамках ее мандата и имеющихся ресурсов. |
The information presented in this addendum refers to work area or "Programme Activity" 4 of the Integrated Presentation which is entitled "Social and demographic statistics", and that is sub-divided into 11 "programme elements (PE)" comprising 15 fields of work. |
З. Информация, приводимая в настоящем добавлении, относится к сфере работы или "программной деятельности" 4 сводного документа, которая озаглавлена "Социальная и демографическая статистика", и подразделяется на 11 "программных элементов (ПЭ)", состоящих из 15 областей работы. |
Prior to being included in the appeal, and in order to clarify roles and harmonize programme approaches, the secretariat proposed activities are jointly reviewed and agreed upon by the co-sponsors and the Programme secretariat. |
В целях уточнения функций и согласования программных подходов соучредители и секретариат Программы совместно проводят обзор и согласование предлагаемых мероприятий до их включения в призыв. |
After the creation of UN-Women, the misalignment of the different timetables for the intergovernmental consideration of programme and budget issues required UN-Women to submit its support (now called institutional) budget for 2011 before the consideration by the Executive Board of the strategic plan. |
После создания Структуры «ООН-женщины» несоответствия между различными графиками межправительственного рассмотрения программных и бюджетных вопросов обусловили необходимость представления ею своего бюджета вспомогательных расходов (в настоящее время именуется «общеорганизационный бюджет») на 2011 год до рассмотрения стратегического плана Исполнительным советом. |
At the national level, reliable and timely data are a vital component of all stages of development programme cycles: data supports the design of evidence-based policies, which in turn determine the development projects to be implemented. |
На национальном уровне достоверные и свежие данные являются важным компонентом на всех этапах программных циклов развития: данные берутся за основу при разработке политики с учетом сложившегося положения, которая, в свою очередь, определяет разработку проектов, подлежащих осуществлению. |
In 2014, UNAMI will use extrabudgetary resources to fund activities that complement the programmes of the Mission and to consolidate or expand programme activities through collaboration with the United Nations country team. |
В 2014 году МООНСИ будет использовать внебюджетные ресурсы для финансирования мероприятий, дополняющих программы Миссии, и укрепления программы деятельности или расширения программных мероприятий с помощью сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
This engagement will affect the threat situation and the capacity of the Security Section to support movement and programme activities before, during and immediately after the elections; |
Эта деятельность отразится на текущей обстановке в том, что касается возможных угроз, и на потенциале Секции безопасности в плане содействия перемещению персонала и проведению программных мероприятий накануне, во время и непосредственно после выборов; |
Formative evaluations are those that assess the causal relationships embedded in the projects within each programme framework, to understand whether these projects are optimally linked to the expected accomplishments. |
В рамках формативного оценивания рассматриваются причинно-следственные связи, воплощенные в проектах в каждых программных рамках с тем, чтобы понять, какие из проектов оптимальным образом связаны с ожидаемыми достижениями. |
On the other hand, expenses increased by 9.9 per cent, or $82.1 million, from $831.2 million in 2012 to $913.3 million in 2013, reflecting a growth of UNFPA's programme activities. |
С другой стороны, расходы увеличились на 9,9 процента, или 82,1 млн. долл. США, с 831,2 млн. долл. США в 2012 году до 913,3 млн. долл. США в 2013 году, что отражает расширение программных мероприятий ЮНФПА. |
In his report, the President focused in particular on the detailed analysis of outstanding issues and on programme activities for meeting the critical priorities and challenges of the country's socio-economic development in 2014. |
В своем докладе Президент страны обратил особое внимание на детальный анализ имеющихся нерешенных проблем и подробно остановился на программных задачах по выполнению важнейших приоритетов и направлений социально-экономического развития страны на 2014 год. |
Failure to obtain the money, as is always the case, results in failing to meet those costs and, ultimately, failing to execute approved programme activities. |
В случае непоступления средств, что происходит постоянно, покрытие этих издержек не представляется возможным, что, в конечном счете, приводит к срыву осуществления утвержденных программных мероприятий. |
Cash held by UNDP in local currency is expected to be fully utilized locally to fund programme activities without conversion into the reporting currency of UNDP, i.e., United States dollars, or other convertible currencies. |
Имеющиеся в распоряжении ПРООН денежные средства в местной валюте предполагается в полном объеме использовать на местах для финансирования программных мероприятий без ее конвертации в валюту отчетности (доллары США) или любую другую конвертируемую валюту. |
They can support national efforts to address non-communicable diseases by strengthening their global knowledge networks and technical advisory capacities in non-communicable diseases to support country-level transformations and upstream programme interventions. |
Они могут оказывать поддержку национальным усилиям по борьбе с неинфекционными заболеваниями путем укрепления глобальной сети знаний и потенциала в области предоставления технических консультаций по вопросам, связанным с неинфекционными заболеваниями, с целью поддержать преобразования на страновом уровне и активизировать проведение программных мероприятий. |