Further efforts are needed to implement relevant proposals made by the Panel on United Nations Peace Operations, the Special Committee on Peacekeeping Operations, and the world leaders at the 2005 World Summit. |
Необходимы дальнейшие усилия по осуществлению соответствующих предложений, сделанных Группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и мировыми лидерами на Всемирном саммите 2005 года. |
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is further documenting the likely impact of climate change, with the forthcoming Working Group II report providing more detail on the likely physical and human impacts, including key vulnerabilities. |
В четвертом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой по изменению климата, продолжается изложение вероятных последствий изменения климата, а в докладе Рабочей группы II будет представлена более подробная информация о вероятных физических последствиях и последствиях для населения, в том числе об основных факторах уязвимости. |
As for the arms embargo, the appropriate response to the violations reported by the Panel of Experts is not, in our opinion, to broaden the arms embargo to all non-State actors in the Mano River countries. |
Что касается эмбарго на поставки оружия, то, по нашему мнению, соответствующая реакция на нарушения, доведенные до сведения Группой экспертов, не направлена на распространение эмбарго на поставки оружия на все негосударственные структуры в странах бассейна реки Мано. |
Detailed data on transit goods from the Democratic Republic of the Congo from 1993 to 2001 and copies of the Democratic Republic of the Congo customs documentation were provided in response to the United Nations Panel's questionnaire by the Uganda Revenue Authority in August and September 2001. |
Подробная информация о транзите товаров из Демократической Республики Конго с 1993 по 2001 годы и копии таможенных документов Демократической Республики Конго были представлены Финансовым управлением Уганды в ответ на распространенный Группой Организации Объединенных Наций вопросник в августе и сентябре 2001 года. |
Stressing the need to implement the proposal for action submitted by the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests, on strengthening the management, conservation and sustainable development of all types of forests, particularly in developing countries with low forest cover, through international cooperation, |
подчеркивая необходимость осуществить касающееся деятельности предложение, представленное Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам относительно активизации регулирования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов, особенно в развивающихся странах с незначительным лесным покровом, на основе международного сотрудничества, |
(b) Investigate any relevant leads initiated by the Panel of Experts established in accordance with Security Council resolution 1237 (1999) of 7 May 1999, including visiting the relevant countries; |
Ь) расследование любых соответствующих версий, выдвинутых Группой экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 1237 (1999) Совета Безопасности от 7 мая 1999 года, в том числе осуществление визитов в соответствующие страны; |
Requests the Executive Director actively to disseminate the findings of the Panel's third assessment report when it is published, with a view to raising awareness among young people and policy makers on the issue of climate change and the choice of available policy responses; |
просит Директора-исполнителя активно распространять информацию о выводах, сделанных Группой в ее третьем докладе об оценке, после его публикации, в целях повышения уровня информированности молодежи и тех, кто разрабатывает политику, по проблеме изменения климата и возможных вариантах политики реагирования; |
Early warning advisory notices based on trend projections produced by the Intergovernmental Panel on Climate Change and other ancillary regional monitoring information, compiled and assessed on specific environmental issues of global and regional concern; |
Ь) информационные сводки в рамках раннего оповещения, основанные на прогнозах развития имеющихся тенденций, подготавливаемых Межправительственной группой по изменению климата, и другой вспомогательной информации о данных регионального мониторинга, скомпилированной и проанализированной с учетом конкретных природоохранных вопросов, представляющих глобальный и региональный интерес; |
More specific conclusions and proposals for action would be elaborated during the fourth session of the Panel, after, inter alia, the consideration of relevant proposals to be prepared by the informal high-level Inter-agency Task Force on Forests, and the results of other relevant initiatives. |
Более конкретные выводы и предложения в отношении действий будут разработаны в ходе четвертой сессии Группы, в частности после рассмотрения соответствующих предложений, которые будут подготовлены неофициальной Межучрежденческой целевой группой по лесам высокого уровня, и результатов, полученных в рамках других соответствующих инициатив. |
He further underlined that the third session would benefit from the inputs of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA), the Subsidiary Body for Implementation (SBI) and the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
Он также подчеркнул, что на третьей сессии будут представлены материалы, подготовленные Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА), Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО) и Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
a/ The figures in this column are the starting point of the Panel's review, before any of the adjustments described in this report. |
а/ Цифры в этом столбце соответствуют исходной точке рассмотрения претензии Группой до внесения любых поправок, о которых пойдет речь в настоящем докладе. |
The SBI reiterated the need for closer cooperation between the CGE and the National Communications Support Programme of the United Nations Development Programme/United Nations Environment Programme and the Global Environment Facility, the Intergovernmental Panel on Climate Change, and other relevant organizations. |
ВОО еще раз подчеркнул необходимость налаживания более тесного сотрудничества между КГЭ и Программой помощи в подготовке национальных сообщений Программы развития Организации Объединенных Наций/Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобального экологического фонда, Межправительственной группой экспертов по изменению климата и прочими соответствующими организациями. |
Interviews. In Liberia, the Panel met the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, the Special Representative of the Secretary-General, the National Transitional Government task force, the diplomatic corps, and members of United Nations organizations, industry and non-governmental organizations. |
В Либерии члены Группы встретились с председателем Национального переходного правительства Либерии, со Специальным представителем Генерального секретаря, со специальной группой Национального переходного правительства, представителями дипломатического корпуса и членами организаций системы Организации Объединенных Наций, представителями промышленности и неправительственных организаций. |
The definition for environmentally sound technologies in chapter 34 of Agenda 21 and the Intergovernmental Panel on Climate Change definition of technology transfer provided the context for determining the scope of the work of the Ad Hoc Expert Group on the transfer of environmentally sound technologies. |
Круг ведения Специальной группы экспертов по финансированию и передаче экологически чистых технологий был очерчен на основе определения экологически чистых технологий в главе 34 Повестки дня на XXI век и определения передачи технологии, используемого Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
For example, resolution 1647 of 20 December 2005 calls on the Panel of Experts on Liberia to cooperate with other relevant groups of experts, in particular that established concerning Côte d'Ivoire by resolution 1643 of 15 December 2005 and with the Kimberley Process Certification Scheme. |
Например, в резолюции 1647 от 20 декабря 2005 года Совет призвал Группу экспертов по Либерии сотрудничать с другими соответствующими группами экспертов, в частности Группой по Кот-д'Ивуару, учрежденной резолюцией 1643 от 15 декабря 2005 года, и Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
In its response to the additional questions raised by the Panel, ABB Schaltanlagen provided copies of correspondence between itself and the Public Works Department and the project engineers as well as three reports dated from June to November 1992 made by the project engineers. |
В ответ на дополнительные вопросы, поставленные Группой, "АББ Шалтанлаген" представила копии переписки между самой этой компанией и министерством общественных работ и инженерами проекта, а также три отчета, датированных периодом с июня по ноябрь 1992 года, которые были подготовлены инженерами проекта. |
A Review of Emerging, Innovative Technologies for the Destruction and Decontamination of POPs and the Identification of Promising Technologies for Use in Developing Countries, published by the GEF Scientific and Technical Advisory Panel in 2004, identified five non-combustion technologies as promising, emerging and innovative. |
В обзоре новых, инновационных технологий уничтожения и обезвреживания СОЗ и идентификация перспективных технологий для использования в развивающихся странах, опубликованном Научно-технической консультативной группой ГЭФ в 2004 году, было отмечено пять технологий без сжигания в качестве перспективных, новых и инновационных. |
Lastly, while many of the reforms suggested by the Redesign Panel and supported by the Secretary-General had significant direct and indirect financial implications, only those with direct financial implications were adequately addressed. |
Наконец, хотя многие реформы, предложенные Группой по реорганизации и поддерживаемые Генеральным секретарем, имеют существенные прямые и косвенные финансовые последствия, должным образом проанализированы лишь те из них, которые имеют прямые финансовые последствия. |
Further, the report (A/55/305) drafted at the Secretary-General's request by a Panel of eminent persons chaired by Mr. Brahimi makes a series of recommendations on the mandates and conduct of peacekeeping operations, recommendations that have received broad support from Member States. |
Кроме того, в докладе (А/55/305), подготовленном по просьбе Генерального секретаря группой видных деятелей под руководством г-на Брахими, содержится серия рекомендаций по мандатам и проведению операций в поддержку мира, рекомендаций, которые получили широкую поддержку государств-членов. |
We view with great interest the report (A/55/305) of the Panel of Experts prepared by Mr. Brahimi on peacekeeping operations, because of its importance and the new ideas and proposals it contains on the containment and prevention of conflicts and on peacekeeping operations. |
Мы с большим интересом рассмотрели доклад (А/55/305), подготовленный возглавляемой гном Брахими Группой по операциям в пользу мира, поскольку он важен и содержит в себе новые идеи и предложения относительно сдерживания и предотвращения конфликтов и относительно операций по поддержанию мира. |
Referring to the working example, the direct funding requirement was the sum of 500, comprising 233 (compensation awarded) and 267 (the amount of depreciation adjusted by the claimant and the Panel, which is the funding gap). |
В привязке к рабочему примеру прямые потребности в финансировании составили 500 единиц, включая 233 единицы (присужденная компенсация) и 267 единиц (размер коррективов на амортизацию, внесенных заявителем и Группой, который соответствует разрыву в финансировании). |
Some of this material was filed with the statement of claim itself substantial further material has been provided in response to questions raised by the Panel and still other material has been submitted to the Commission and reviewed in Kuwait and elsewhere. |
Часть этого материала была подана вместе с изложением претензии; обширный дополнительный материал был представлен в ответ на вопросы, поставленные Группой; кроме того, Комиссии был представлен другой материал, который был рассмотрен в Кувейте и других странах. |
This transaction, for which an export licence was refused in Bulgaria, was "authorized" by an end-user certificate the Panel obtained, in which the following weapons were listed: |
Эта сделка, в экспортной лицензии на которую Болгария отказала, была «санкционирована» на основании сертификата конечного пользователя, полученного Группой, в котором перечислено следующее оружие: |
The awards of compensation recommended by the Panel are reduced by the amount of any approved category "A", "B" and "C" awards for the same losses. |
Рекомендованные Группой к выплате суммы по претензиям данной партии сообщаются за вычетом утвержденной компенсации по претензиям категорий "А", "В" и "С", поданным теми же самыми заявителями. |
The respective resolutions and decisions of the governing bodies, both the more constant and the transient requests as well as specific requests received from UNFCCC and other relevant bodies, were considered by the Panel and reflected in its work programme. |
Соответствующие резолюции и решения руководящих органов, просьбы о выполнении более постоянных и временных функций, а также конкретные просьбы, полученные от секретариата РКООНИК и других соответствующих органов, учитывались Группой и находили отражение в программе ее работы. |