These proposals were subsequently reviewed by the Advisory Panel on Management and Finance (see also para. 39 below). |
Впоследствии эти предложения были рассмотрены Консультативной группой по управлению и финансам. |
As a result of the modifications, the Panel has adjusted the cost of labour. |
Результатом изменений стала корректировка Группой расходов на оплату труда. |
In many cases, Government officials were not made available to meet with the Panel at its request. |
Во многих случаях правительственные чиновники отказывались встречаться с Группой по ее просьбе. |
The conduct of the Panel's investigations is discussed in the paragraphs that follow. |
В нижеследующих пунктах охарактеризована проделанная Группой уполномоченных расследовательская работа. |
The Panel has formed a close partnership with the COSPAR Panel on Exploration in pursuing the overlapping components of their common goals. |
Группа установила тесные партнерские связи с Группой КОСПАР по исследованиям, учитывая смежный характер компонентов их общих задач. |
The Panel's review of the first five national management strategies can be found on pages 159 - 161 of the Panel's 2006 progress report. |
Проведенный Группой обзор первых пяти национальных стратегий регулирования изложен на стр. 159161 английского текста доклада Группы о ходе работы за 2006 год. |
This Panel finds that these mitigation principles established by the "E2A" Panel with reference to the sale of goods likewise apply to losses arising from interrupted services contracts. |
Группа считает, что принципы, касающиеся принятия мер к сокращению размера потерь, установленные Группой "Е2А" применительно к контрактам купли-продажи товаров, применимы и к потерям, возникшим в результате прерывания контрактов на оказание услуг. |
In common with its past practice, the Panel has reported only those adjustments that fall above a de minimis level, which the Panel has established as 1 per cent of the total adjustments made by the Panel (for each claim or part thereof). |
В соответствии со сложившейся практикой Группа сообщает только о тех коррективах, размер которых превышает минимальный пороговый уровень, установленный Группой в размере 1% от общей суммы внесенных Группой коррективов (по каждой претензии или ее части). |
In considering this segment of KNPC's property damage claim, the Panel examined the relevant documents filed by KOC as a part of the Panel's earlier "Report and recommendations made by the Panel of Commissioners appointed to review the Well Blowout Control Claim". |
При рассмотрении этого раздела претензии КНПК в связи с имущественным ущербом Группа изучила соответствующие документы, представленные КОК в рамках работы над подготовленным Группой документом "Доклад и рекомендации Группы уполномоченных, созданной для рассмотрения претензии в отношении тушения пожаров на нефтепромыслах". |
The listing of institutions/individuals consulted by the Panel provided below does not include certain individuals, organizations or entities with whom the Panel met, in order to maintain the confidentiality of the source(s) and so as not to impede the ongoing investigations of the Panel. |
В приводимый ниже перечень учреждений/лиц, с которыми Группа провела консультации, не были включены определенные лица, организации или субъекты, с которыми встретилась Группа, в целях обеспечения конфиденциальности источника(ов) информации и беспрепятственного проведения тем самым дальнейших расследований Группой. |
For the remaining C2-MPA claims, the Panel continues the practice established by the category "C" Panel of individually reviewing these claims. |
В отношении остальных претензий с потерями типа С2-МРА Группа продолжает следовать установленной Группой по категории "С" практике индивидуального рассмотрения этих претензий40. |
At the request of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations, chaired by the former President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, OIOS provided input during the course of the Panel's examination of the subject. |
По просьбе Группы видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, возглавляемой бывшим президентом Бразилии Фернанду Энрики Кардозу, УСВН представило материалы в ходе обсуждения Группой этого вопроса. |
The Panel's detailed review of the metered-dose-inhaler nominations can be found in section 1.2 of volume 1 of the Panel's 2012 progress report. |
Подробный отчет о рассмотрении Группой заявок в отношении дозированных ингаляторов приводится в разделе 1.2 тома 1 доклада Группы о ходе работы 2012 года. |
The Working Group is expected to consider the initial review by the Technology and Economic Assessment Panel of parties' requests for critical-use exemptions for methyl bromide for 2015 and 2016 contained in volume 3 of the Panel's May 2014 report. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит проведенный Группой по техническому обзору и экономической оценке первоначальный обзор заявок Сторон на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила на 2015 и 2016 годы, которые содержатся в томе 3 доклада Группы, выпущенного в мае 2014 года. |
The Panel notes that this is a departure from the methodology established by the category "C" Panel, which provided for the individual review of all C2-MPA claims. |
Группа отмечает, что это заключение расходится с методологией, которая была предусмотрена Группой по категории "С" и предполагала индивидуальное рассмотрение всех претензий с потерями типа С2-МРА39. |
Therefore the Panel adopts the methodology and compensation formula established by the category "C" Panel for the processing of C4 Personal Property claims. |
Исходя из этого Группа принимает методологию и формулы компенсации, предусмотренные Группой по категории "С" для урегулирования претензий с потерями типа С4-Personal Property44. |
After consultation with the "E4" Panel, the Panel determined that the claim by Turner should be transferred to the "E4" Panel for its review together with the claim of the Kuwaiti joint venture partner. |
После консультаций с Группой "Е4" данная Группа постановила передать претензию компании "Тернер" Группе "Е4" для рассмотрения вместе с претензией кувейтского партнера по совместному предприятию. |
Responding to a question on the Panel's approach to updating its assessments, a Panel member explained that the Panel took into account new developments before making final recommendations and reported on new registrations in its twice-yearly reports. |
Отвечая на вопрос относительно подхода, используемого Группой для обновления своих оценок, один из членов объяснил, что Группа учитывает новые происшедшие события до вынесения окончательных рекомендаций и сообщает о новых регистрациях в своих выходящих два раза в год докладах. |
Based upon the Panel's interviews of Liberian mercenaries in 2011 and 2012, as well as the Panel's observations of arms caches discovered along the Liberian-Ivorian border during that period, ammunition appears to be of limited availability. |
Результаты проведенных Группой в 2011 и 2012 годах опросов либерийских наемников, а также осмотров оружейных схронов, обнаруженных вдоль либерийско-ивуарийской границы в указанный период, свидетельствуют о дефиците боеприпасов. |
In its First Report, the Panel adopted the procedures established by the category "C" Panel for C6-MPA claims and accordingly has individually reviewed the fourth instalment claims to determine their compensability. |
В своем первом докладе Группа приняла процедуры, установленные Группой по претензиям категории "С", при урегулировании претензии С6М-РА54 и в соответствии с этим в индивидуальном порядке рассматривала претензии четвертой партии с целью установления их приемлемости для компенсации. |
Applying the Panel's valuation methodology, the value of the claim was assessed to be less than that asserted by the claimant. |
Сумма потери, рассчитанная с использованием разработанной Группой методологии, оказалась меньше заявленной суммы. |
In the review of claims by the Panel, compensation had to be determined on a case-by-case basis. |
При рассмотрении претензий Группой компенсация должна определяться на основе рассмотрения каждого отдельного случая. |
The total of such adjustments exceeds the claim for lost postal income as recalculated by the Panel. |
Общий результат таких корректировок превышает сумму упущенной выгоды от почтового обслуживания, полученную Группой в результате пересчета. |
This factor has been taken into account when the Panel has determined the adjustment to be applied for insufficient evidence set out below. |
Этот фактор учитывался при определении Группой размеров корректировки, которая должна быть произведена в свете недостаточных доказательств. |
During the course of the Panel's investigations, the claimant was at all material times represented by officials employed by Ma'aden. |
В ходе изучения Группой материалов претензии интересы заявителя неизменно представляли должностные лица компании "Ма'аден". |