In such circumstances, the Panel has reclassified and reviewed the claims as contract-related losses for consistency in the analysis of all these claims. |
Поэтому эти претензии были реклассифицированы Группой и рассматривались как претензии, связанные с потерями по контрактам. |
In 2008, an ILO Committee of Experts noted the Government's indication that this Panel had concluded its assignment and forwarded the report to the federal Government, which was supposed to release a white paper on it. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил информацию правительства о выполнении этой группой своего мандата и направлении ею доклада Федеральному правительству, которое, как предполагается, выпустит на его основе белую книгу100. |
The letter, a copy of which was obtained by the Panel, shows the letterhead of the brokering company Culworth Investments Corporation with an address in Monrovia, Liberia. |
В этом письме, копия которого была получена Группой, указываются реквизиты посреднической компании «Кулворс инвестментс корпорейшн» с адресом в Монровии, Либерия. |
In terms of its grammatical structure, the Panel of Experts uses the impersonal form in support of its fact, the sentence in question uses the words "is said to be". |
Даже грамматически выдвинутые Группой экспертов обвинения сформулированы в безличной форме: предложение начинается со слов «говорят, что...». |
However, the absence of relevant documentation - in particular the contract - would almost certainly have prevented the Panel from making any favourable recommendation in favour of Sochata. |
Вместе с тем отсутствие соответствующей документации, в частности контракта, почти наверняка воспрепятствовало бы представлению Группой положительной рекомендации в пользу корпорации "Сошата". |
While this Panel is in no way bound by the way in which claims are formulated or characterised, in the present case, it has decided to respect Snamprogetti's formulation. |
Хотя формулировки или описания претензий никоим образом не влияют на принимаемые Группой решения, в настоящем случае она решила принять к сведению формулировку компании "Снампрогетти". |
The conclusions reached by the Panel in relation to these issues are set forth in paragraphs 161 to 193 of the First "E4" Report. |
Выводы, сделанные Группой по этим вопросам, изложены в пунктах 161-193 первого доклада "Е4". |
The information gathered by the Panel also suggests that the distribution and collection of claim forms was confined to a brief portion of the regular filing period. |
Полученная Группой информация также свидетельствовала о том, что в установленные для подачи претензий сроки такие формы распределялись и собирались в течение крайне непродолжительного времени. |
The views and comments of Saudi Arabia and Japan presented in their responses to Procedural Order Nos. 4 and 5, respectively, have been duly taken into consideration by the Panel. |
Мнения и соображения Саудовской Аравии и Японии, содержащиеся в их ответах на процедурные постановления Nº 4 и 5, были должны образом приняты во внимание Группой. |
During its travels through the subregion, the Panel learned from civil aviation authorities in several countries in Africa that they are constantly approached by new airline companies seeking operating licences and registrations in their territories. |
Как сообщалось Группой, из документов на полет в Монровию явствовало, что оператор действовал под наименованием несуществующей компании «Интертранс Конго», тогда как компания «Интертранспорт» действительно существовала. |
The Panel notes that Bloa is a close friend of Cedric De Sao, who led the Tiens town group with "Red Scorpion". |
Группа отмечает, что Блоа является близким другом Седрика де Сао, руководившегося вместе с «Красным скорпионом» группой города Тьенс. |
Such Qualified Law brings some important new features, including the prior verification of the admissibility of the referendum question by the Guarantors' Panel on the Constitutionality of Rules before the collection of signatures of a number of voters representing at least 1.5% of the electorate. |
Этот квалифицированный закон вводит новые правила, в том числе предварительную проверку приемлемости вопроса референдума Группой экспертов по рассмотрению конституциональности правовых норм до начала сбора подписей голосующих, представляющих не менее 1,5% избирателей. |
The evidence adduced by the UN Panel does not establish the existence of a link between the Ugandan actors cited and any 'elite network' in the so-called 'Ugandan controlled area'. |
В приведенных Группой экспертов доказательствах не содержится свидетельств существования связи между перечисленными угандийскими сторонами и какой-либо из «элитных сетей» в так называемом «районе, контролируемом Угандой». |
The Panel has determined that the use of these materiality levels will ensure a detailed review of over 99 per cent of the principal claim amount of the "F3"claims. |
В то же время Группа считает, что в результате такого завышения МО завысило и сумму амортизации, которая была пересчитана Группой в сторону снижения. |
In particular, this method would be applied in situations where the claimant has submitted evidence that he or she purchased the money at a rate different from the rate adopted by the Panel. |
В частности, это касается ситуации, в которой заявитель представил доказательства того, что он обменял деньги по курсу, отличающемуся от утвержденного Группой обменного курсаЗЗ. |
The Panel conducted a cross-check to determine whether any of the three employees in respect of which TPG is claiming salary payments was already awarded compensation by the Commission for loss of salary in either categories "C" or "D". |
Такая перекрестная проверка показала, что такое возмещение было рекомендовано и присуждено одному из служащих в отношении той же самой потери, которая в противном случае была бы признана компенсируемой настоящей Группой. |
The Guidance Document has been drafted by a Technical Experts Panel, consisting of six globally-renowned experts in underground ventilation and methane drainage at coal mines. |
Проект руководящего документа был подготовлен Группой технических экспертов в составе шести признанных в мире экспертов по вентиляции угольных шахт и отводу метана из них. |
Allow me, in this respect, to reiterate our appreciation for the invaluable contribution of your Special Envoy, Haile Menkerios, and his team and their excellent cooperation with the Panel. |
В этой связи позвольте мне вновь выразить признательность за неоценимый вклад Вашего Специального посланника Хайле Менкериоса и его команды, а также их активное сотрудничество с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану. |
Information received by the Panel suggests that this mining area represents a significant hotspot of both illegal mining and paramilitary activity and that it should be monitored and assessed by Liberian security forces at the first opportunity. |
Полученные Группой сведения свидетельствуют о том, что указанный участок является опасной «горячей точкой», где ведется незаконная золотодобыча и осуществляется деятельность военизированных формирований, и что либерийские силы безопасности должны при первой же возможности установить наблюдение за этим районом и провести оценку ситуации в нем. |
The coordinating lead authors and lead authors selected by the Multidisciplinary Expert Panel may enlist other experts as contributing authors to assist with the work. |
Для оказания помощи в их работе ведущие авторы-координаторы и ведущие авторы, отобранные Многодисциплинарной группой экспертов, могут привлекать других экспертов в качестве соавторов. |
The Working Group will hear a presentation on the Technology and Economic Assessment Panel's initial review of parties' requests for critical-use exemptions for methyl bromide for 2015. |
Рабочая группа заслушает сообщение по проведенному Группой по техническому обзору и экономической оценке первоначальному обзору заявок Сторон на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения для бромистого метила на 2015 год. |
Following the decision of the Panel on the settlement of long-outstanding inter-fund balances, UNOPS received from UNDP a net amount of $6.4 million, which has been incorporated into the 2013 financial statements. |
После принятия соответствующей Группой решения по вопросу о взаимозачете давно существующих остатков средств по межфондовым операциям ЮНОПС получило от ПРООН чистую сумму в размере 6,4 млн. долл. США, которая была включена в финансовую отчетность за 2013 год. |
In one such case, following enquiries by the Panel, a company that was allegedly involved in moving a designated individual's assets had its funds restrained. |
В одном из таких случаев после проведенного Группой расследования были арестованы средства компании, подозревавшейся в причастности к переводу активов одного из включенных в перечень физических лиц. |
The explosion consequence analysis undertaken by the Panel is therefore a better case scenario than may occur in reality.[33] |
Соответственно, результаты анализа последствий срабатывания, проведенного Группой, более оптимистичны по сравнению с тем, что может случиться в реальности. |
The Panel interviewed one Ivorian refugee residing in the mining village who stated that he provides mine security and that he regularly travelled from the mine to Saiwen to visit his commander, "Tako". |
В ходе опроса Группой одного из ивуарийских беженцев, проживающих в деревне при прииске, тот сказал, что отвечает за вопросы безопасности прииска и регулярно совершал поездки оттуда в Сайвен для встреч со своим командиром, «Тако». |