The Committee of Actuaries informed the Board that, based on suggestions made by the Consulting Actuary, it had agreed on the form of presentation of the additional disclosures and statements suggested by the Panel of External Auditors. |
Комитет актуариев сообщил Правлению о том, что на основе предложений, внесенных актуарием-консультантом, он согласился с формой представления дополнительной информации и заявлениями, предложенными Группой внешних ревизоров. |
From working groups at international conferences, such as that in Tokyo in 1993, to the conclusions reached by the Panel of High-level Personalities, the diagnosis has been made. |
С помощью рабочих групп на международных конференциях, таких, как в Токио в 1993 году, и выводов, предложенных группой лиц высокого уровня, диагноз был поставлен. |
The following decision adopted by the Panel is brought to the attention of the Council: |
Следующее решение, принятое Группой, выносится на рассмотрение Совета: |
It was in that spirit, and in the light of the arguments advanced by the Panel of External Auditors, that his delegation accepted the decision taken by ACC. |
Именно в этом плане и с учетом аргументов, приведенных Группой внешних ревизоров, делегация Ганы поддерживает решение, принятое АКК. |
That information, together with the global evaluation that would be conducted by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) would make it possible to assess that phenomenon for the first time within the framework of a binding commitment. |
Эта информация, наряду с глобальной оценкой, которая будет представлена Межправительственной группой по климатическим изменениям (МГКИ), позволит впервые провести оценку этого явления в рамках соответствующей договоренности. |
The common standards, worked out with the cooperation of the Panel of External Auditors of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, reflected generally accepted accounting practice while also taking account of requirements specific to the organizations of the system. |
Общие стандарты, разработанные в сотрудничестве с Группой внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и Международным агентством по атомной энергии, отразили общепринятую практику учета, а также потребности, характерные конкретно для организаций системы. |
The secretariat would also continue to cooperate with the Intergovernmental Panel on Forests, to which it had submitted a number of reports as part of the contribution of the Convention on Biological Diversity to other processes under United Nations auspices. |
Секретариат продолжит также сотрудничество с Межправительственной группой по лесам, которой он представил ряд докладов в порядке вклада Конвенции о биологическом разнообразии в другие процессы, проходящие под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The recommendation for the selection of staff against these positions will be subject to the review of the OHCHR internal Advisory Panel on Personnel Issues to ensure a fair and transparent staff selection mechanism. |
Рекомендация в отношении отбора сотрудников на эти должности будет рассматриваться Консультативной группой по кадровым вопросам УЛР в целях обеспечения справедливого и открытого механизма набора персонала. |
The Group decided that, in accordance with paragraph 7 (h) of resolution 1584, it would rely on the information provided by the Panel of Experts re-established pursuant to Security Council resolution 1579 concerning Liberia. |
Группа решила, что в соответствии с пунктом 7(h) резолюции 1584 она будет использовать информацию, представленную Группой экспертов, учрежденной резолюцией 1579 Совета Безопасности по Либерии. |
I have discussed these issues with the Panel of Experts and I have received a number of valuable responses to a letter concerning future options that I circulated in the beginning of 1999. |
Я обсуждал эти вопросы с группой экспертов и получил ряд ценных ответов на письмо о будущих возможных вариантах, которое я распространил в начале 1999 года. |
The primary means is by reference to one of a number of valuation guides, independently verified and approved by the Panel in consultation with its expert consultants. |
В основном это делается на основе одного из нескольких справочников, независимо проверенных и утвержденных Группой в сотрудничестве с экспертами-консультантами. |
If the British media's so-called "secret" document is in any way used or referred to by the Panel, the Security Council will have become party to the conspiracy against my country by the West. |
Если так называемый «секретный» документ британских средств массовой информации будет каким-либо образом использован или упомянут Группой экспертов, Совет Безопасности станет участником заговора западных стран против моей страны. |
The Panel cooperated with the Group of Experts on Côte d'Ivoire appointed pursuant to resolution 1782, especially on the issues of trade in diamonds and of arms and security. |
Группа осуществляла сотрудничество с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару, назначенной в соответствии с резолюцией 1782, особенно по вопросам торговли алмазами, поставок оружия и обеспечения безопасности. |
Special attention should be paid to the establishment of a mechanism for cooperation between the CCD, the CBD and the FCCC as well with the WMO/UNEP Intergovernmental Panel on Climate Change and to improving systematic meteorological and climatological data collection and exchange. |
Особое внимание следует уделять созданию механизма сотрудничества между КБО, КБР и РКИК, а также с Межправительственной группой экспертов по изменению климата и улучшению систематического сбора и обмена метеорологическими и климатологическими данными. |
Once the verification and valuation criteria have been established for each loss type by the Panel, the secretariat will apply these precedents to similar claims in future instalments. |
После согласования Группой уполномоченных критериев проверки и оценки для каждого вида потерь секретариат будет применять эти прецеденты к схожим претензиям в составе будущих партий. |
The results of the modelling process thus may serve as a basis for the Panel's independent determination of the amount of compensation to be recommended with respect to the claims concerned. |
Поэтому результаты процесса моделирования могут послужить основой для независимого определения Группой суммы компенсации, рекомендуемой к выплате в связи с соответствующими претензиями. |
Once analyzed by the statisticians, and extrapolated to the population of claims from which the sample is drawn, the results are then considered by the Panel. |
После анализа результатов специалистами по статистике и их экстраполяции на весь контингент претензий, из которого была произведена выборка, результаты рассматриваются Группой. |
The Group also cooperated extensively with the Panel of Experts on Liberia appointed in pursuance of resolution 1854, particularly in the matter of cross-border arms trafficking and the movement of armed combatants. |
Группа также активно сотрудничала с Группой экспертов по Либерии, назначенной во исполнение резолюции 1854, особенно в вопросе о трансграничных поставках оружия и передвижениях вооруженных комбатантов. |
In addition, Argentina also supports the work being done by the United Nations Panel of Experts on Missiles, which will present its report in accordance with resolution 55/33 A. |
Кроме того, Аргентина также поддерживает работу, осуществляемую Группой экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам, которые представят свой доклад в соответствии с резолюцией 55/33 А. |
In most of the arms trafficking cases the Panel investigated, the planes that were used had in one way or another been subject to document fraud, forgery of flight plans and other irregularities. |
В большинстве случаев незаконных поставок вооружений, расследованных Группой, использование самолетов было в той или иной степени связано с подделкой документов, составлением фальсифицированных планов полета и другими нарушениями. |
With this in mind, I wish to note with appreciation the support extended thus far for the reform initiatives set in motion by the Panel on United Nations Peace Operations. |
Ввиду этого хочу с удовлетворением отметить ту поддержку, которая была оказана инициативам в области реформ, выдвинутым Группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The Heads of State or Government welcomed the report prepared by the Panel of Governmental Experts on the Issue of Missiles in all its aspects, which marked the first time the United Nations considered this issue. |
«Главы государств и правительств приветствовали доклад, подготовленный Группой правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах, что ознаменовало начало рассмотрения этой проблемы Организацией Объединенных Наций. |
The proposals submitted by the Redesign Panel for the establishment of a professional, independent and decentralized internal justice system amounted to a complete restructuring of the current system and deserved careful scrutiny by Member States. |
Выдвинутые Группой по реорганизации предложения относительно создания профессиональной, независимой и децентрализованной системы внутреннего правосудия означают полную реструктуризацию существующей системы и заслуживают внимательнейшего изучения государствами-членами. |
The Committee considered the communication at its informal consultations on 28 February, together with a note prepared by the Panel of Experts addressing some of the issues raised in the same communication. |
28 февраля на своих неофициальных консультациях Комитет рассмотрел это послание вместе с подготовленной Группой экспертов запиской, посвященной некоторым вопросам, затронутым в указанном послании. |
As a result of the press release there was a large increase in the number of parties contacting the Panel, bringing the overall total to more than a majority of those listed in the annexes. |
В результате выпуска пресс-релиза количество сторон, поддерживающих отношения с Группой, значительно увеличилось, и в общей сложности их сейчас больше основного количества, перечисленного в приложениях. |