The Panel meetings with officials in Liberia early in the mandate indicated a lack of knowledge and intention to freeze assets previously identified by the Panel. |
В ходе своих встреч с должностными лицами в Либерии на начальном этапе осуществления своего мандата Группа пришла к выводу, что те не обладают никакой информацией об активах, выявленных ранее Группой, и не собираются их замораживать. |
The Panel met with the Deputy Minister of Planning on 17 November and discussed the major conclusions of the Panel. |
17 ноября Группа встретилась с заместителем министра по вопросам планирования и обсудила основные выводы, сделанные Группой. |
The Panel's Chairman experienced a serious medical condition in mid-May and the customs expert Mr. Witty joined the Panel on 14 June; this affected the pace of the Panel's investigation. |
Председатель Группы в середине мая серьезно заболел, а эксперт по таможенным вопросам г-н Уитти присоединился к Группе 14 июня; это сказалось на темпах расследования, проводимого Группой. |
The Panel has sought to identify such revenue, expenditure, losses and savings using all the information provided by the Government of Kuwait in response to the Panel's enquiries, together with the information derived from the Panel's own investigations. |
Данные о таких поступлениях, расходах, потерях и экономии Группа получала из информации, представленной правительством Кувейта в ответ на запросы Группы, а также полученной по результатам аналитической работы, проведенной самой Группой. |
At all stages of the Panel's work, including during the visit of a member of the Panel to Ukraine, our Government fully cooperated with the Panel of Experts in the fulfilment of their mandate. |
На всех этапах работы Группы, в том числе во время визита одного члена группы в Украину, наше правительство в полном объеме сотрудничало с Группой экспертов в целях оказания содействия в выполнении ее мандата. |
At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. |
В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
Assessment and information provided by the Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel formed an important basis for the dialogue. |
Оценка и информация, предоставленные Группой по научной оценке и Группой по техническому обзору и экономической оценке, обеспечили важную основу для проведения этого диалога. |
Three members of the Panel of Experts joined the discussion by teleconference; together with several Committee members, they highlighted the importance of enhanced cooperation between UNAMID and the Panel. |
Три члена Группы экспертов участвовали в обсуждении в формате телеконференции, и наряду с некоторыми членами Комитета они подчеркнули важное значение активизации сотрудничества между ЮНАМИД и Группой. |
In applying the evidentiary requirements to the first instalment claims, the Panel seeks consistency with the relevant precedents established by the category "C" Panel. |
Применяя эти доказательственные требования к первой партии претензий, Группа стремится обеспечить соответствие с предыдущими прецедентами, установленными Группой по категории "С". |
The expert consultants are those that assisted the Panel in its review of previous instalments of "F3"claims, and have worked closely with the Panel, preparing for the Panel's consideration reports covering the verification and valuation issues raised by the claims. |
Эти эксперты-консультанты помогали Группе и при рассмотрении предыдущих партий претензий "F3", а также тесно сотрудничали с Группой, подготавливая для нее доклады по вопросам проверки и стоимостной оценки, возникшим в связи с претензиями. |
In conclusion, Mr. Stephen O. Anderson, co-chair of the Panel, summarized some organizational issues related to the Panel and the technical options committees. |
В заключение Сопредседатель Группы г-н Стивен О. Андерсон выступил с кратким изложением некоторых организационных вопросов, связанных с Группой и комитетами по техническим вариантам замены. |
Nominations for participation in such a scoping workshop are solicited from government and other stakeholders, and members of the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau, and selected by the Panel. |
Кандидатуры участников такого семинара-практикума по вопросам аналитического исследования запрашиваются у правительств и других заинтересованных субъектов, а также у членов Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро и отбираются Группой. |
In the present section, the Panel sets out a number of case studies related to each of the above-mentioned criteria for sanctions; the information is based on the Panel's field investigations. |
В настоящем разделе Группа излагает ряд тематических исследований, связанных с каждым из упомянутых выше критериев для введения санкций; информация основана на проведенных Группой на местах расследованиях. |
The Panel's findings were, where possible, brought to the attention of those concerned, to give them an opportunity to further explain or refute evidence presented by the Panel. |
Выводы Группы, по мере возможности, доводились до сведения заинтересованных лиц, дабы они могли дать дальнейшие разъяснения или опровергнуть доказательства, представленные Группой. |
The Panel attempted to meet with Dennis on three occasions, on each of which he refused to meet with the Panel. |
Группа трижды пыталась встретиться с Деннисом, но каждый раз он отказывался встретиться с Группой. |
Member States should, in cases in which direct communications between the Panel and banks are not permitted by local laws, take responsibility for responding to the Panel's request. |
Государства-члены должны в том случае, когда прямая связь между Группой и банками запрещена местными законами, брать на себя ответственность за представление ответов на запрос Группы. |
The Panel's discussion of its review may be found in section 4.7, chapter 4, of the Panel's 2010 progress report, volume 2. |
Обсуждение Группой этого обзора содержится в разделе 4.7 главы 4 доклада о ходе работы Группы за 2010 год, том 2. |
The Panel's view on the unreliability of the accounts provided by the individual claimant and the other apparent irregularities has been forwarded by the Panel to the bilateral committee, through the secretariat. |
Мнение Группы по поводу необъективности отчетности, представленной индивидуальным заявителем, и других очевидных нарушений было препровождено Группой в двусторонний комитет через секретариат. |
The secretariat would relay tasks from the Panel to appropriate organizations, develop and maintain an effective communication system between the Panel and organizations, and undertake logistic meeting preparations and document dissemination. |
Секретариат будет направлять от имени группы задания соответствующим организациям, устанавливать и поддерживать эффективную связь между группой и организациями, осуществлять организационно-техническую подготовку к заседаниям и распространять документацию. |
The Panel reiterates its concern for the destitution and suffering endured by a great number of claimants, descriptions of which were contained in many of the personal statements attached to the sample claims reviewed by the Panel. |
Группа вновь с озабоченностью отмечает информацию о страданиях и лишениях очень многих заявителей претензий, которая содержится в многочисленных личных заявлениях, приложенных к рассмотренным Группой выборочным претензиям. |
The Republic of Korea will make its due contribution to the work of that Panel, as it did during the first United Nations missiles Panel of 2001-2002. |
Республика Корея внесет свой вклад в работу этой Группы, как и в случае с первой Группой экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам 2001 - 2002 годов. |
As we focus our discussion on the Panel report, I would also like to recall with gratitude the work done by the Panel under the chairmanship of Mme Safiatou Ba-N'Daw. |
Поскольку мы сосредоточиваем наши обсуждения на докладе Группы, мне хотелось бы также с благодарностью отметить работу, проделанную Группой под председательством г-жи Сафьяту Ба-Н'Дау. |
We urge all parties concerned to cooperate fully with the Panel and to ensure the security of the members of the Panel while it is carrying out its important mandate on behalf of the United Nations. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны в полной мере сотрудничать с Группой и обеспечивать безопасность членов Группы в период осуществления ими своего важного мандата от имени Организации Объединенных Наций. |
My initial report on the implementation of the Panel's recommendations, presented in October 2000, offered a number of practical measures to support the broad objectives identified by the Panel. |
Мой первоначальный доклад об осуществлении рекомендаций Группы, представленный в октябре 2000 года, содержал ряд практических мер по поддержке широких целей, сформулированных Группой. |
However, the "E1" Panel's conclusion in its Report and Recommendations concerned an exceptional factual situation relevant to one particular claim considered by that Panel. |
Однако этот вывод Группы "Е1", содержащийся в ее докладе и рекомендациях, касается исключительной фактической ситуации, затрагивающей одну конкретную претензию, рассмотренную Группой. |