Simultaneously there should be agreement on the suspension of debt-service payments by all HIPCs, with no additional consequent interest obligations being incurred, until the panel had made its recommendations and agreement had been reached on the reduction of their debts. |
Такая приостановка выплат могла бы также распространяться на те страны, не относящиеся к категории БСКД, которые будут признаны группой имеющими право на облегчение долгового бремени в период, необходимый для достижения окончательной договоренности по сокращению их задолженности. |
The sole remedy that could be prescribed by a panel or the AB is to recommend to the member concerned that its internal measure which was found offensive should be brought into line with the relevant covered agreement (art. 19). |
Единственное средство защиты, которое может быть предоставлено специальной группой или АО, состоит в рекомендации члена ВТО привести принятую им внутреннюю меру, которая была признана нарушением, в соответствии с данным соглашением (статья 19). |
The independent evaluation, undertaken by a panel of eminent personalities, concluded that the New Agenda had fallen short of its objectives, and highlighted lessons that could be useful for other initiatives on African development. |
В результате проведения группой видных деятелей независимой оценки был сделан вывод о том, что в рамках Новой программы не удалось достичь поставленных целей, и были отмечены те уроки, которые могли бы оказаться полезными при осуществлении других инициатив в области развития Африки. |
She was pleased to note from its report that the Advisory Committee also recognized the value of awaiting the outcome of the panel's work. |
Вместо этого, поставленные Генеральной Ассамблеей вопросы наилучшим образом могли бы быть рассмотрены группой по реорганизации, учрежденной для проведения систематизированного обзора системы отправления правосудия. |
Following the conclusions of an international panel of experts convened in February 2003, UNMOVIC declared the Al-Samoud 2 missile prohibited and subsequently supervised the destruction of the missile and its related major components. |
После представления международной группой экспертов выводов по окончании своего совещания в феврале 2003 года ЮНМОВИК объявила ракеты «Ас-Самуд 2» запрещенными и впоследствии наблюдала за уничтожением этих ракет и основных компонентов к ним. |
Testing, expert panel interviews and a final evaluation of the first group of 339 candidates who had applied for public information posts on Galaxy was undertaken as part of the exercise. |
В рамках этого мероприятия были проведены проверки, собеседования с Группой экспертов и окончательная оценка первой группы из 339 кандидатов, подавших заявления на должности сотрудников по вопросам общественной информации через систему «Гэлакси». |
In an indirect reference to the tuna dolphin panel decision, they agreed to shun unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country, opting instead for international cooperation. |
Памятуя о решении, принятом группой специалистов по тунцу, они согласились избегать односторонних мер по решению экологических проблем за пределами юрисдикции страны импорта и высказались в пользу международного сотрудничества в этой области. |
The Inspectors were informed that an interview panel (sometimes called a Senior Appointment Group), is put together by the Chef de Cabinet to assist the Secretary-General in the selection process. |
Инспекторам было сообщено, что для содействия Генеральному секретарю в отборе кандидатов начальник Канцелярии формирует отборочную комиссию (иногда называемую Группой по назначению старших руководителей). |
In response to that request, the matter was discussed by a Commission on Science and Technology for Development panel, which held a brainstorming meeting at Geneva in December 1996. |
В ответ на эту просьбу данный вопрос обсуждался группой Комиссии по науке и технике в целях развития, которая в Женеве провела заседание по методу «мозговой атаки» в декабре 1996 года. |
The discussions on Africa in the global economy were led by a panel composed of Marcel Namfua of UNCTAD and Jean Marc Fortin of the World Trade Organization (WTO). |
Обсуждение темы об Африке в глобальной экономике проводилось группой в составе представителя ЮНКТАД Марселя Намфуа и представителя Всемирной торговой организации (ВТО) Жана Марка Фортена. |
The discussions were followed by a question-and-answer session, where delegates requested additional information on training opportunities, provided updates on activities in their regions, and further engaged the panel in discussion on specific technical issues. |
За общей дискуссией последовало обсуждение в формате вопросов и ответов, в ходе которого делегаты запросили дополнительную информацию о возможностях профессиональной подготовки, представили обновленную информацию о деятельности в своих регионах и дополнительно обсудили с группой экспертов-докладчиков конкретные технические вопросы. |
Voluntary confidential counselling and testing were also endorsed by the UNAIDS expert panel on HIV testing in United Nations peacekeeping operations. |
Идея добровольного и конфиденциального консультирования и проверки была также одобрена группой экспертов Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, занимающейся вопросами проведения проверки на ВИЧ в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
It will focus on the final detailed chapter structure, which underwent revisions after consultations within HDRO, with the expert advisory panel on the report, and with the UNDP readers group. |
Оно будет посвящено определению окончательной детальной структуры доклада, которая была пересмотрена после консультаций в Отделе по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала», с консультативной группой экспертов по докладу и группой рецензентов ПРООН. |
Each panel will determine the admissibility, relevance, materiality and weight of any documents and other evidence submitted." |
Общие нормы права, подлежащие применению Группой, содержатся в статье 31 Регламента. |
A judicial Benchbook for Domestic Violence Case Evaluation in Bosnia and Herzegovina was developed by a panel of nine judges in 2014, and was reviewed by legal scholars and practitioners as well as the institutions training judges and prosecutors. |
В Боснии и Герцеговине в 2014 году группой в составе девяти судей был подготовлен справочник по процессуальным вопросам оценки случаев насилия в семье, который был прорецензирован учеными-юристами и практическими работниками, а также учебными заведениями по подготовке судей и прокурорских работников. |
A review is conducted by a panel of civilian and military officers in theatre at the 10, 28 and 90-day points, and every 90 days thereafter, to determine whether continued internment is necessary. |
Рассмотрение дела на предмет определения необходимости дальнейшего интернирования проводится группой гражданских служащих и военных в помещении амфитеатрного типа на 10, 28 и 90-й день после интернирования, а затем - через каждые 90 дней. |
In order to advance indigenous peoples' access to justice, OHCHR supported strategic litigation, organized a Human Rights Council panel and contributed to a study by the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. |
Для расширения доступа коренных народов к системе отправления правосудия УВКПЧ оказывало поддержку в проведении судебных разбирательств по принципиально важным делам, организованных группой Совета по правам человека, и оказывало содействие экспертному механизму в проведении исследования по вопросам, касающимся прав коренных народов. |
The implementation of the task matrix system is still under consideration by the panel for review of the legal aid programme, including the need for human resources. Lawyer and client privilege |
Вопрос внедрения матричной системы по задачам все еще рассматривается группой по обзору программы юридической помощи, в том числе вопрос о потребности в людских ресурсах. |
Candidates would be presented through their governments or could nominate themselves and would go through the established process of competitive recruitment, including short listing, interviews by a senior-level panel to recommend a further short list of three or four candidates who would be interviewed by the Secretary-General. |
Они должны пройти утвержденную процедуру конкурсного отбора, предусматривающую, в частности, составление короткого списка кандидатов, проведение собеседования с группой старших сотрудников в целях дальнейшего отбора трех или четырех кандидатов, с которыми проведет собеседование Генеральный секретарь. |
Take note also of the certification provided by the panel of independent actuaries that the plan will be personnel-cost neutral and that the proposed pension plan will be viable according to the terms of reference specified in the annex to the decision of 24 April 1998, |
принимает также к сведению удостоверение группой независимых актуариев того, что этот план не повлечет за собой расходов по персоналу и что предлагаемый пенсионный план будет жизнеспособным в соответствии с кругом ведения, определенным в приложении к решению от 24 апреля 1998 года, |
Panel's adjustments (USD) |
Внесенные Группой исправления (в долл. США) |
Although assembling the technical and scientific facts might be necessary in order to determine whether there was a WTO case worth pursuing, having a well-researched technical dossier did not always have to result in recourse to a WTO panel. |
Хотя, вероятно, необходимым может оказаться сбор научно-технических данных в целях определения целесообразности рассмотрения определенного случая в рамках ВТО, наличие тщательно проработанного технического досье не всегда должно приводить к рассмотрению данного случая группой экспертов ВТО. |
Pre-selections would be based on summaries of the thesis, with the final selection based on submission of the full text of the thesis and conducted by the panel electronically. |
Предварительный отбор будет основываться на резюме диссертаций, в то время как окончательное определение победителя, для которого потребуется представление полного текста диссертации, будет проводиться группой экспертов с использованием электронных средств связи. |
Opening the processes of the Commission to international scrutiny, the President invited a panel of international observers referred to as the International Independent Group of Eminent Persons with a view to ensure that the work of the commission is exercised in accordance with international norms and standards. |
Открывая процессы Комиссии для мер международного контроля, президент пригласил группу международных наблюдателей, именуемую Международной независимой группой видных деятелей8, в целях обеспечения соответствия работы Комиссии международным нормам и стандартам. |
It proposed to refer this issue to the Task Force on Emission Inventories and Projections, through its panel on agriculture and nature, and possibly to the Task Force on Integrated Assessment Modelling. |
следующее совещание Группы будет проводиться совместно с группой экспертов по сельскому хозяйству Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов. |