| There may have been further deliveries to Liberia using an end-user certificate from the Republic of the Congo obtained by a previous Panel. | Не исключается возможность и других поставок в Либерию на основании сертификата конечного пользователя из Республики Конго, обнаруженного предыдущей группой. |
| However, efforts by the Panel to obtain independent confirmation from Kinshasa about the authenticity of the certificate have been unsuccessful. | Однако предпринятые Группой усилия по получению из независимых источников в Киншасе информации, подтверждающей аутентичность этого сертификата, не увенчались успехом. |
| For parts one and two of the twelfth instalment, the Panel has resolved a total of 681 claims. | В составе первой и второй частей двенадцатой партии Группой были урегулированы в общей сложности 681 претензия. |
| The findings of the Panel may be summarized as follows: The attacks have been factually established. | Выводы, сделанные Группой, можно вкратце изложить следующим образом: факты совершения нападений установлены. |
| At the time of the Panel's final consideration of the claim in November 2002, no response had been received. | На момент окончательного рассмотрения Группой этой претензии в ноябре 2002 года ответа так и не было получено. |
| The process is complex, given the diverse circumstances the Panel has had to consider. | Этот процесс сложен, учитывая множество различных факторов, которые должны учитываться Группой. |
| Where the Panel determines that a claim is materially deficient, it will not consider the claim further. | В случае обнаружения Группой претензий с такими существенными дефектами дальнейшее рассмотрение этой претензии не производится. |
| More recent attempts involving the granting of diplomatic status to foreigners would require additional investigations by the Panel. | Более поздние попытки, связанные с предоставлением дипломатического статуса иностранным гражданам, должны быть дополнительно расследованы Группой. |
| Each such objection is considered by the Panel in the following sections, in the context of the issue to which it relates. | Каждое из этих возражений рассматривается Группой в последующих разделах в контексте тех вопросов, в связи с которыми они были высказаны. |
| The second group comprises claims containing loss types requiring individual review under the procedures established by the category "C" Panel. | Во вторую группу входят претензии с типами потерь, которые нуждаются в индивидуальном рассмотрении по процедурам, установленным Группой по категории "С". |
| The Panel grouped the claims into such parts according to the issues that they raise. | Такое деление претензий было произведено Группой на основе вопросов, которые в связи с ними возникают. |
| Finally, it gives us no pleasure to come and contradict a Panel that the Security Council has appointed. | И наконец, нам неприятно приходить сюда и вступать в противоречие с Группой, назначенной Советом. |
| There is no need here to elaborate on the detailed findings of the Panel. | Здесь нет необходимости тщательно обсуждать добытые и подробно изложенные Группой сведения. |
| Table 20 below summarizes the Panel's recommended awards of compensation. | В приводимой ниже таблице 20 приводится краткая информация о рекомендованной Группой компенсации. |
| For the reasons stated in paragraph 36 of the Summary, this increase was not taken into account by the Panel. | По причинам, изложенным в пункте 36 Резюме, это увеличение не принималось во внимание Группой. |
| Many of the broader issues that the Panel has observed are here presented, together with the most relevant recommendations. | Многие из более широких проблем, отмеченных Группой, отражены в настоящем докладе наряду с самыми актуальными рекомендациями. |
| The members of CEB had welcomed the Panel's approach and its conclusions and recommendations. | Члены КСР приветствовали подход, примененный Группой, и сделанные ею выводы и рекомендации. |
| We also agree with the Panel of Experts that it is necessary to increase the United Nations monitoring capacity. | Мы также согласны с Группой экспертов в том, что необходимо усилить возможности Организации Объединенных Наций по осуществлению наблюдения. |
| As the Panel rightly says, our principal focus should be on preventing threats from emerging. | Как верно отмечено Группой, наше внимание должно быть обращено прежде всего на предотвращение возникновения угроз. |
| I agree with the Panel that post-conflict peacebuilding is essential given the challenges we face today. | Я согласен с Группой в том, что постконфликтное миростроительство имеет существенно важное значение в контексте вызовов, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| We agree with the Panel that multi-stakeholder partnerships are an important tool for addressing the challenges before us. | Мы согласны с Группой в том, что партнерские связи со многими заинтересованными сторонами могут помочь Организации найти ответы на важнейшие стоящие перед нами вопросы. |
| We welcome the report prepared by the Panel, which has made a valuable contribution to the reform process of the United Nations. | Мы приветствуем доклад, подготовленный этой Группой, который стал ценным вкладом в процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
| That is the substance of the work accomplished by Ambassador Kassem's Panel of Experts on halting the plundering of the Congo's natural resources. | В этом состоит работа, проведенная Группой экспертов под руководством посла Кассема и направленная на прекращение разграбления природных ресурсов Конго. |
| As the Panel carries out its mandate, it must not overlook the international community's call for greater multilateralism. | В процессе выполнения Группой своего мандата она не должна упускать из виду призыв международного сообщества к укреплению многосторонности. |
| Interviews with various Somali leaders over the course of the Panel's investigation, Eldoret and Nairobi, October 2002 to January 2003. | Беседы с различными сомалийскими лидерами в ходе проводившегося Группой расследования, Элдорет и Найроби, октябрь 2002 - январь 2003 года. |