For all these reasons and wider ones, we would welcome a follow-up report from the Panel of Experts, but we also agree that the Council should respond where Liberia has taken action to comply with Council demands. |
В силу этих, а также других более обширных причин, мы будем приветствовать подготовку Группой экспертов последующего доклада, однако, мы также согласны, что Совет должен реагировать на те случаи, когда Либерия предпринимает меры по выполнению требований Совета. |
Building on the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and previous decisions of the United Nations Forum on Forests, the forest instrument sets out national policies and measures for achieving sustainable forest management. |
В документе о лесах, разработанном на основе практических мер, предложенных Межправительственной группой по лесам/Международным форумом по лесам, и предыдущих решений Форума Организации Объединенных Наций по лесам, определены национальные стратегии и действия по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства. |
In the case of the Bank of Tanzania, evidence acquired by the Panel has shown that certain individuals working at the Bank have actively been marketing diamonds originating in the Democratic Republic of the Congo - from the premises of the Bank. |
В случае с Банком Танзании доказательство, полученное группой, показало, что отдельные лица, работающие в этом Банке, активно занимались сделками с алмазами, добытыми в Демократической Республике Конго, под сводами этого Банка. |
One of the issues raised by the Panel of Experts is that of the continued low-key war that is being waged in north Katanga and in the Kivus by the armed groups supported by the Kinshasa Government and its allies. |
Одним из вопросов, затронутых Группой экспертов, является вопрос непрекращающейся скрытой войны в северной части Катанги и Киву, ведущейся вооруженными группами при поддержке правительства Киншасы и его союзников. |
We would also wish the period of extension of the mandate to be used to refine further the recommendations made in the Panel's report and to assist the Council in operationalizing them. |
Мы хотели бы также, чтобы период продления мандата использовался для дальнейшего усовершенствования рекомендаций, вынесенных Группой в докладе, и оказания помощи Совету в их осуществлении. |
The Advisory Committee points out that much time has passed since the adoption of General Assembly resolution 61/263, the requested review of Department of Safety and Security policies and procedures and the submission by the Independent Panel of its report. |
Консультативный комитет отмечает, что со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/263, испрошенного обзора политики и процедур Департамента по вопросам охраны и безопасности и представления доклада Независимой группой прошло уже много времени. |
Between July and December 2006, the Panel conducted assessments in Botswana, Côte d'Ivoire, Ghana, Liberia, Sierra Leone, Togo, the United States of America and the European Union, and collaborated with the Group of Experts on Côte d'Ivoire. |
В период с июля по декабрь 2006 года Группа проводила работу по оценке в Ботсване, Гане, Европейском союзе, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Соединенных Штатах Америки, Сьерра-Леоне и Того, а также сотрудничала с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару. |
The Panel conducted joint missions with the Group of Experts on Côte d'Ivoire to Guinea, as noted in paragraph 7 above, and to Washington, D.C., from 13 to 15 April 2009. |
Как уже отмечалось в пункте 7 выше, Группа участвовала в проведении совместных с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару миссий в Гвинею, а также в Вашингтон, округ Колумбия, в период с 13 по 15 апреля 2009 года. |
The Panel also visited Guinea from 2 to 5 March 2009, during a joint mission with the Group of Experts on Côte d'Ivoire, and Sierra Leone on 12 May 2009. |
Группа посетила также Гвинею в период со 2 по 5 марта 2009 года в ходе проведения совместной миссии с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару и Сьерра-Леоне 12 мая 2009 года. |
Option 1: Reaffirms that the actual emissions of hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride, including new species identified by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, should be estimated, where data are available, and used for the reporting of emissions. |
Вновь подтверждает, что фактические выбросы гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексофторида серы, включая новые виды, определенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата в ее четвертом докладе об оценке, должны подвергаться оценке, когда имеются данные, и использоваться для представления информации о выбросах. |
My Government has already indicated its agreement with the recommendations made by the Panel of Experts in its report and notes with great interest the comments offered in the addendum. |
Мое правительство уже заявило о своем согласии с рекомендациями, вынесенными Группой экспертов в ее докладе, и с огромным интересом отметило замечания, содержащиеся в приложении. |
The amount of compensation recommended for the United States' claim in respect of losses for "payment or relief to others" takes into account the amounts recommended by the category "C" Panel for those three claimants. |
Сумма компенсации, рекомендованная по претензии США в отношении потерь, связанных с "выплатами или помощью другим лицам", определена с учетом сумм, рекомендованных к выплате этим трем заявителям Группой, занимавшейся претензиями категории "С". |
We sincerely hope that this new body will achieve its objectives in enhancing sustainable forest management through the implementation of proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the International Forum on Forests. |
Мы искренне надеемся, что этот новый орган добьется своих целей укрепления устойчивого лесоводства путем реализации предложений о принятии мер, разработанных Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам. |
The thirteenth claim was categorized by the Panel as a category "D" claim and is included in this report among the regular category "D" claims. |
Тринадцатая претензия была отнесена Группой к категории претензий категории "D" и была включена в настоящий доклад вместе с другими обычными претензиями категории "D". |
This was to encourage all sponsoring organizations to focus on the issue of gender and on ensuring that more women serve as resident coordinator and to be placed in the pool of candidates approved by the Inter-agency Advisory Panel for future service as resident coordinators. |
Все эти меры были направлены на поощрение всех организаций-спонсоров к уделению основного внимания гендерным проблемам и обеспечению большего числа женщин среди координаторов-резидентов и их включению в число кандидатов, утвержденных Межучрежденческой консультативной группой для работы в качестве координаторов-резидентов в будущем. |
While several of the Commission's comments are in the nature of reservations, CEB hopes that the Commission shares its expectation that the Assembly's actions on the issues raised by the Panel will be innovative and far-sighted. |
Хотя ряд замечаний Комиссии носит характер оговорок, КСР выражает надежду на то, что Комиссия разделяет его чаяния по поводу того, что Ассамблея примет новаторские и дальновидные решения по вопросам, поставленным Группой. |
There is not, and there should not be, any contradiction between the overriding responsibility of the Commission vis-à-vis the Assembly and the need that the Panel highlights for the Commission to be a proactive partner with the executive heads in the reform process. |
Нет и не должно быть никакого противоречия между главной обязанностью Комиссии перед Ассамблеей и необходимостью выполнения Комиссией, как подчеркивается Группой, роли инициативного партнера административных руководителей в рамках процесса реформы. |
The amounts claimed for the remainder of MEW's claim under this loss type, being for office equipment and furniture, fall below the level of materiality adopted by the Panel. |
Суммы, истребуемые в отношении остальной части претензий МЭВР по этому типу потерь, а именно компенсация в отношении офисной техники и оборудования, не достигают уровня существенности, принятого Группой. |
Another document the Panel obtained showed that one day before the signing of this contract, on 8 November, Centrafrican Airlines signed a contract with the company West Africa Air Services Inc. of Monrovia. |
Согласно другому документа, полученному Группой, накануне подписания этого контракта, т.е. 8 ноября, компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» подписала контракт с монровийской компанией «Уэст Эфрика эйр сервисиз инк.». |
(c) Various individual actors and stakeholders who expressed an interest for various reasons in sharing their knowledge and understanding with the Panel. |
с) различные индивидуальные субъекты и действующие лица, которые в силу разных причин были заинтересованы в том, чтобы поделиться имеющимися у них сведениями и их соображениями с Группой. |
The Bulgarian Government has always shown its support and readiness to fully cooperate with and assist the sanctions Committee and the Panel of Experts established to investigate violations of sanctions against UNITA. |
Правительство Болгарии всегда демонстрировало свою поддержку и готовность всецело сотрудничать с Комитетом по санкциям и Группой экспертов, созданной для расследования нарушений санкций, введенных против УНИТА, и помогать им. |
In the light of these new realities, the authorities of Côte d'Ivoire considered that it was necessary to take sufficient time to carefully study the contents of the report of the Panel of Experts covering the period from 1993 to 1998. |
Исходя из этих новых реалий власти Кот-д'Ивуара решили не спешить и досконально изучить положения доклада, касающиеся периода с 1993 по 1998 год, рассматриваемого Группой экспертов. |
The approach in this particular case raises serious doubts about the credibility of the sources of information used in at least some parts of the report and fully contradicts the evidentiary standards said to be applicable to all information collected by the Panel (see para. 11). |
Подход, использованный в этой конкретной ситуации, порождает серьезные сомнения в надежности источников информации, использованных по крайней мере в некоторых частях доклада, и полностью противоречит нормам в отношении доказательств, которые якобы применялись ко всей информации, собранной Группой (см. пункт 11). |
The Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice acts as a link between the Conference of the Parties and the Panel, and a joint working group of the bureaux of the two bodies meets regularly to enhance coordination between them. |
Вспомогательный орган по научно-техническим консультациям выступает в качестве связующего звена между Конференцией Сторон и Группой, а совместная рабочая группа бюро этих двух органов проводит регулярные встречи с целью совершенствования координации между ними. |
The Panel held three sessions last year: 30 January-3 February 2006 in New York; 8-12 May 2006 in Geneva; and 7-11 August 2006 in New York. |
В прошлом году Группой было проведено три сессии: 30 января - 3 февраля 2006 года в Нью-Йорке; 8-12 мая 2006 года в Женеве; и 7-11 августа 2006 года в Нью-Йорке. |