The Government of the Republic of Uganda was one of the guarantors to the Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and South Sudan, and fully supports the ongoing efforts by the African Union High-level Implementation Panel to resolve the outstanding issues relating to the Comprehensive Peace Agreement. |
Будучи одним из гарантов Всеобъемлющего мирного соглашения между Суданом и Южным Суданом, правительство Республики Уганда всецело поддерживает усилия, предпринимаемые Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза для урегулирования нерешенных вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения. |
(b) Where the Commission has already awarded compensation for the same losses as those claimed in the third instalment claims, the amount already awarded should be deducted from the amount of the compensation recommended by the Panel. |
Ь) если за потери, заявленные в претензиях третьей партии, Группа уже присудила компенсацию, то присужденная сумма должна быть удержана из суммы компенсации, рекомендуемой Группой. |
The actual value of the interest insured, as established by the experts appointed by the Panel or by other means, is less than the agreed value paid by insurers. (Paragraphs 37 to 43.) |
Фактическая сумма застрахованного интереса, определенная назначенными Группой экспертами или другими средствами, меньше согласованной стоимости, выплаченной страховщиками (пункты 37-43). |
Although the issue of forests and climate change was discussed by the Forum's predecessors, the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, no proposals for action were agreed upon regarding the issue. |
Хотя вопрос о лесах и изменении климата обсуждался предшественниками Форума - Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам, никаких предложений о практических действиях по этому вопросу согласовано не было. |
A panel supports each project. |
По каждому проекту специальной группой представляется обоснование. |
The Panel remained cognizant of the contents of the letter and all such subsequent correspondence from the Government of Liberia, made available to it by the Security Council Committee on Liberia and the Task Force of the Government of Liberia. |
Группа учла содержание этого письма и всех последующих сообщений правительства Либерии, предоставленных ей Комитетом Совета Безопасности по Либерии и Целевой группой правительства Либерии. |
The Panel has also participated in discussions of the ad hoc committee on Côte d'Ivoire of the Kimberley Process Working Group on Monitoring and is collaborating with the Group of Experts on Côte d'Ivoire on diamond issues. |
Группа приняла также участие в обсуждениях, организованных специальным комитетом по Кот-д'Ивуару, по мониторингу Рабочей группой Кимберлийского процесса и в настоящее время сотрудничает с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару по вопросам, связанным с алмазами. |
Some members welcomed the cooperation of the Government of the Sudan with the Panel, while others highlighted the fact that it continued to deny access to the finance expert and stressed the importance of ensuring that all experts had access to the Sudan. |
Некоторые члены Совета приветствовали сотрудничество правительства Судана с Группой экспертов, при этом другие подчеркнули тот факт, что правительство по-прежнему отказывает финансовым экспертам в доступе, и подчеркнули важность обеспечения доступа в Судан для всех экспертов. |
The information received from States on alleged violations contributed to the incident reports prepared by the Panel for the Committee's information and to the Panel's final report to the Security Council |
Информация о предполагаемых нарушениях, полученная от государств, включалась в сообщения о нарушениях, которые подготавливались Группой для сведения Комитета, и в заключительный доклад Группы для Совета Безопасности |
To request the Technology and Economic Assessment Panel, in cooperation with the Scientific Assessment Panel, to continue to investigate the possible reasons for the identified discrepancy, considering in particular the extent to which the discrepancy could be due to: |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке в сотрудничестве с Группой по научной оценке продолжить анализ возможных причин выявленного разночтения, учитывая, в частности, то, в какой степени разночтение может объясняться: |
A paper to build on the outcome of various initiatives, as well as of FAO/UNEP regional meetings, needs to be prepared prior to the discussion of the issue by the Panel; |
До обсуждения этого вопроса Группой необходимо подготовить документ, основанный на результатах различных инициатив, а также результатах региональных совещаний ФАО/ЮНЕП; |
The definition of forest used by the Panel following the FAO Global Forest Resources Assessment, is that it includes vegetation with 20 per cent and 10 per cent minimum tree crown cover for developed and developing countries, respectively. |
Определение леса, используемое Группой в соответствии с методикой Глобальной оценки лесных ресурсов ФАО, предусматривает покров как минимум с 20-процентной сомкнутостью крон для развитых стран и 10-процентной сомкнутостью крон для развивающихся стран. |
Review by the Panel of the claims in this late-claims programme |
РАССМОТРЕНИЕ ГРУППОЙ ПРЕТЕНЗИЙ ПО ЭТОЙ ПРОГРАММЕ ПРОСРОЧЕННЫХ ПРЕТЕНЗИЙ |
(e) Improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects by the Intergovernmental Panel on Climate Change; |
ё) улучшить средства и методологии оценки последствий изменения климата и содействовать постоянной оценке этих негативных факторов Межправительственной группой по изменению климата; |
The analysis and ambitious recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations reflected the need to equip the Organization with a capability that would enable it to address the growing complexity and scope of peacekeeping operations. |
Анализ, проведенный Группой по операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и ее рекомендации указывают на необходимость укрепления потенциала Организации с учетом все более сложных и масштабных операций по поддержанию мира. |
We note with interest the Panel's analysis, which explains to what degree the exploitation of natural resources constitutes the motivation behind the activities of specific actors in the Democratic Republic of the Congo and to what extent the exploitation provides the means for sustaining the conflict. |
Мы с интересом отмечаем проведенный Группой анализ, объясняющий в какой степени эксплуатация природных ресурсов является мотивом для деятельности конкретных сторон в Демократической Республике Конго и в какой степени эта эксплуатация предоставляет средства для продолжения конфликта. |
A common vision for the management, conservation and sustainable development of all types of forests has been promoted by the Intergovernmental Panel on Forests and its successor the Intergovernmental Forum on Forests, both under the auspices of the Commission on Sustainable Development. |
Общая концепция управления, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов была сформулирована Межправительственной группой по лесам и ее преемником - Межправительственным форумом по лесам, которые действовали под эгидой Комиссии по устойчивому развитию. |
Of the accepted claims, one is a category "A" claim and one is a category "C" claim and one claim has been categorized by the Panel as a category "D" claim. |
В числе принятых к рассмотрению претензий одна является претензией категории "А", еще одна - претензией категории "С" и еще одна была отнесена Группой к категории "D". |
'Performance' as understood by the Panel for purposes of this rule can mean complete performance under a contract, or partial performance, so long as an amount was agreed to be paid for that portion of completed partial performance. |
Исполнение , как оно понимается Группой для целей этой нормы, может означать полное выполнение работ по контракту или частичное выполнение, если существовала договоренность о соответствующей оплате этой части завершенных работ 76. |
The Group of Experts on Côte d'Ivoire, for instance, cooperates with other relevant groups of experts, in particular the Panel of Experts on Liberia established by resolution 1521 and re-established by resolutions 1579 and 1607. |
Группа экспертов по Кот-д'Ивуару, например, сотрудничает с другими соответствующими группами экспертов, в частности с Группой экспертов по Либерии, учрежденной резолюцией 1521 и вновь учрежденной в резолюциях 1579 и 1607. |
At the same time, the implementation of other proposals put forward by the United Nations Panel on Peace Operations that remain under discussion would pave the way for a further, significant enhancement of the United Nations peacekeeping capacity. |
В то же время осуществление других выдвинутых Группой Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира предложений, обсуждение которых еще не завершено, откроет возможности для дальнейшего существенного наращивания миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
The Commission notes that, contrary to the view expressed by the Panel, it is not the experience of its members that their other professional activities interfere with their work in the Commission. |
Комиссия отмечает, что вразрез с мнением, выраженным Группой, опыт членов Комиссии свидетельствует о том, что их прочая профессиональная деятельность не препятствует их работе в составе Комиссии. |
The claims of KPC and KOC were considered by the Panel in the Second "E1"Report and its "Report and recommendations concerning the fourth instalment of 'E1' claims",. |
Претензии "КПК" и "КОК" рассматривались Группой во Втором докладе "Е1"и в «Докладе и рекомендациях по четвертой партии претензий "Е1"». |
The "F3"claims comprise all of the Government of Kuwait's claims, other than those reviewed by the "F1"Panel and those that the Commission has classified as environmental claims. |
К претензиям "F3"относятся все претензии правительства Кувейта, кроме тех, которые уже были рассмотрены Группой "F1", и тех, которые Комиссия отнесла к разряду экологических претензий. |
These measures and actions often build on existing initiatives to implement the previous proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests and more recent resolutions and decisions of the Forum. |
Эти меры и действия зачастую опираются на существующие инициативы по осуществлению предыдущих планов действий, разработанных Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам, или недавно принятых Форумом резолюций и решений. |