The Technical Team was established by the African Union Commission on the basis of the 9 June 2013 proposal from the African Union High-level Implementation Panel to conclusively determine the location of the contested centreline in order to establish border crossing checkpoints and subsequently operationalize the border crossing corridors. |
Техническая группа была учреждена Комиссией Африканского союза на основе выдвинутого Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза 9 июня 2013 года предложения окончательно определить место прохождения спорной центральной линии с целью создания пограничных контрольно-пропускных пунктов и последующего обеспечения функционирования коридоров пересечения границы. |
Following discussions with the Panel in July 2013, the UNMIL military recommended that all boxes of ammunition held by the armed forces be clearly marked, with the manufacture date, country of origin and date of expiry also marked. |
После обсуждений с Группой в июле 2013 года военный компонент МООНЛ рекомендовал, чтобы все ящики с боеприпасами, находящиеся в распоряжении вооруженных сил, были четко маркированы с указанием, в частности, даты изготовления, страны происхождения и даты истечения срока годности. |
Evidence collected by the Special Court for Sierra Leone and reviewed by the Panel has shown that, while serving as Commissioner of Maritime Affairs, Urey authorized payments for arms purchases from Serbia from the accounts of the Maritime Bureau in 2000. |
Доказательства, собранные Специальным судом по Сьерра-Леоне и просмотренные Группой, показывают, что, будучи уполномоченным по морским делам, Урей санкционировал в 2000 году использование счетов Морского бюро для оплаты закупок оружия из Сербии. |
The absence of law and order, the proliferation of small arms and tribal allegiances have resulted, in many cases documented by the Panel, in civilian deaths and injuries, violations of the judicial system and random attacks on settlements of internally displaced persons. |
Беззаконие, распространение стрелкового оружия и племенная солидарность и поддержка во многих случаях, документально подтвержденных Группой, являются причиной гибели и ранения мирных жителей, злоупотреблений в судебной системе и неспровоцированных нападений на лагеря внутренне перемещенных лиц. |
Many eyewitnesses and victims interviewed by the Panel blame elements of the Popular Defence Forces and the Central Reserve Police for acts of harassment and intimidation inside camps or in rural parts of Darfur, especially the north. |
Многие очевидцы и потерпевшие, опрошенные Группой, возлагают на элементы Народных сил обороны и Центральную резервную полицию вину за акты преследования и запугивания в лагерях или сельских районах Дарфура, в частности на севере страны. |
During his meeting with the Panel in Khartoum in December, the Assistant to the President of the Republic, in charge of Darfur and head of the official delegation of negotiators in Doha, stressed the splinter group's commitment to reaching a negotiated settlement. |
Во время встречи с Группой в Хартуме в декабре помощник президента, отвечающий за Дарфур, и глава официальной делегации на переговорах в Дохе подчеркнул приверженность отколовшейся группы достижению урегулирования путем переговоров. |
The inspection report contained a description of the inspection in a Member State of seized materiel undertaken by the Panel in relation to the arms embargo. |
В докладе об инспекции содержалось описание проведенной в одном из государств-членов инспекции материала, который был изъят Группой в связи с оружейным эмбарго. |
The report also outlines the Panel's findings and presents eight recommendations to the Security Council, the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya, the Government of Libya and other Member States to improve the implementation of the relevant measures. |
В докладе также в общих чертах излагаются сделанные Группой выводы и предлагаются восемь рекомендаций Совету Безопасности, Комитету, учрежденному резолюцией 1970 (2011) в отношении Ливии, и государствам-членам в целях повышения эффективности реализации соответствующих мер. |
The second concern was the lack of expertise and resources for application of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) higher tiers for estimation of GHG emissions, especially in the land use, land-use change and forestry (LULUCF) sector. |
Вторая проблема заключалась в отсутствии экспертных знаний или ресурсов, необходимых для применения для оценки выбросов ПГ более высоких уровней, принятых Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), особенно в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ). |
Background: The SBSTA, at its thirty-fourth session, welcomed with appreciation the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Special Report on Renewable Energy Sources and Climate Change Mitigation. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей тридцать четвертой сессии с удовлетворением приветствовал подготовленный Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) "Специальный доклад по возобновляемым источникам энергии и предотвращению изменения климата". |
As recognized by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), inequitable gender roles may exacerbate women's exposure to harm, while at the same time women may make "very significant, active contributions... [to] coping with and adapting to extremes". |
Как было признано Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), неравные гендерные роли могут усугублять уязвимость женщин, но в то же время женщины могут вносить "очень важный, активный вклад... [в] усилия по выживанию и приспособлению к экстремальным условиям". |
(b) Participating with the Intergovernmental Panel on Climate Change in the preparation of its synthesis report by contributing a technical paper on water, 2007; |
Ь) участвовала вместе с Межправительственной группой экспертов по изменению климата в работе по подготовке ее сводного доклада, представив технический документ о проблеме воды, 2007 год; |
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. |
Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
The inter-agency effort focused on bringing indigenous peoples' knowledge of climate change into the fifth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, to be released in 2014. |
Совместные усилия этих учреждений были направлены на использование знаний коренных народов об изменении климата в пятом докладе об оценке, который будет опубликован Межправительственной группой экспертов по изменению климата в 2014 году. |
Option 3 follows an model similar to the Intergovernmental Panel on Climate Change, in which Member States would nominate scientific experts to a writing team, which would draft the report, to be adopted by Member States. |
Вариант 3 следует модели, аналогичной той, что используется Межправительственной группой экспертов по изменению климата, когда государства-члены выдвигают кандидатуры научных экспертов для включения в группу составителей, готовящую доклад, который должен быть утвержден государствами-членами. |
In Northern Ireland, the Office of the First and deputy First Minister (OFMDFM) oversees implementation of the cross departmental Gender Equality Strategy (GES) in partnership with the Gender Advisory Panel. |
В Северной Ирландии Канцелярия первого министра и заместителя первого министра осуществляет надзор за выполнением межведомственной Стратегии достижения гендерного равенства в сотрудничестве с Консультативной группой по гендерным вопросам. |
In her statement of 2 March 2012 made to the Human Rights Council at its nineteenth session, the High Commissioner encouraged the Government to engage with the special procedures and with her Office on the follow-up to the reports submitted by the Commission and the Panel of Experts. |
В своем заявлении от 2 марта 2012 года, сделанном на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, Верховный комиссар рекомендовала правительству взаимодействовать со специальными процедурами и возглавляемым ею Управлением в принятии последующих мер по докладам, представленным Комиссией и Группой экспертов. |
On 20 November, at the request of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, an informal interactive dialogue was held between the Council and the Secretary-General's High-level Independent Panel on United Nations Peace Operations l. |
20 ноября по просьбе Департамента операций по поддержанию мира Секретариата состоялся неофициальный интерактивный диалог между Советом и Независимой группой высокого уровня Генерального секретаря по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The Working Group may wish also to consider whether parties operating under paragraph 1 of Article 5 should provide the information on laboratory and analytical uses requested by the Panel, including the modalities and timing for the provision of such information. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, предоставить информацию о лабораторных и аналитических видах применения, запрошенную Группой, включая порядок и сроки предоставления такой информации. |
As envisaged by the Redesign Panel and approved by the Assembly, the Mediation Division will provide formal mediation services for the Secretariat, funds and programmes on cases referred to it by the Office of the Ombudsman or by order of the United Nations Dispute Tribunal. |
Как это было предусмотрено Группой по реорганизации и утверждено Ассамблеей, Отдел посредничества будет оказывать официальные посреднические услуги Секретариату, фондам и программам по делам, передаваемым на его рассмотрение по рекомендации Канцелярии Омбудсмена или по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций. |
The secretariat, in consultation with the Panel, developed the system, and devised a claim form, discussed below, for the "bedoun" programme, which was utilized by PAAC to register claimants and complete the claim form. |
В консультации с Группой секретариат создал такую систему и разработал рассмотренную ниже форму претензии для программы "бедунов", которая использовалась ГОЛД для регистрации заявителей и оформления претензий. |
During the course of the Panel's review, two claims with a total claimed amount of USD 162,456.74 were withdrawn, leaving a remaining total claimed amount of USD 866,037,400.07. |
При проведении Группой этого рассмотрения две претензии на общую заявленную сумму 162456,74 долл. США были отозваны, в результате чего оставшаяся общая истребуемая сумма снизилась до 866037400,072. |
The present report by the Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space of the Committee on Space Research covers the timespan from October 2006 to October 2007. |
Настоящий доклад, подготовленный Группой по потенциально вредной для окружающей среды космической деятельности Комитета по исследованию космического пространства, охватывает период с октября 2006 года по октябрь 2007 года. |
DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. |
МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. |
UNEP would help consolidate the work of the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol and would also build on the work of the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. |
ЮНЕП поможет сделать работу Совещания Сторон Монреальского протокола более эффективной, а также закрепит успехи, достигнутые Группой по техническому обзору и экономической оценке и Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила. |