UNICEF was engaged in the discussions held by the Panel, both bilaterally and as part of the consultations organized in various locations. |
ЮНИСЕФ принимал участие в дискуссиях, проводившихся Группой как на двусторонней основе, так и в контексте консультаций, которые организовывались в различных местах. |
This approach was also used by the Panel to identify command structures within the various parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement and other groups operating in Darfur. |
Этот подход использовался также Группой для определения структуры командования у различных сторон Нджаменского соглашения о прекращении огня и у других групп, действующих в Дарфуре. |
Information on individuals identified by the Panel under each of these five areas is included in the confidential annex to this report. |
Информация о лицах, идентифицированных Группой применительно к каждой из этих пяти областей, содержится в конфиденциальном приложении к настоящему докладу. |
The criteria identified by the Panel include: |
Критерии, определенные Группой, таковы: |
Other capacity problems include those previously identified by the Panel, including lack of communication equipment, limited training for immigration officers and porous borders. |
Другие проблемы в плане возможностей включают проблемы, которые ранее отмечались Группой, включая отсутствие аппаратуры связи, ограниченную подготовку иммиграционных сотрудников и прозрачные границы. |
This assertion is supported by the Panel's findings while investigating arms seizures from JEM in Southern and Western Darfur and Omdurman. |
Это заявление подтверждается выводами, сделанными Группой при осмотре оружия, оставленного ДСР в Южном и Западном Дарфуре и под Омдурманом. |
It was reported to the Panel, however, that in limited cases local authorities took action and initiated judicial proceedings against the alleged perpetrators. |
Вместе с тем, согласно полученным Группой сообщениям, в ограниченном числе случаев местными властями были приняты соответствующие меры и возбуждено судебное преследование предполагаемых преступников. |
Responding to questions from representatives, Mr. Andersen explained that two experts identified by the Panel had visited Moscow for four days in October 2008. |
Отвечая на вопросы представителей, г-н Стивен Андерсен сообщил о четырехдневной поездке в Москву в октябре 2008 года двух назначенных Группой экспертов. |
It also noted, however, that the funding already suggested by the Panel for HCFC servicing included several elements that could be considered as institutional strengthening activities. |
Вместе с тем она также отметила, что финансирование, уже предложенное Группой для обслуживания ГХФУ, включает ряд элементов, которые могут рассматриваться как деятельность по институциональному укреплению. |
The report was drafted in several rounds during the period February - April 2008 and reviewed by a number of experts in consultation with the Panel. |
В течение периода с февраля по апрель 2008 года в несколько этапов был составлен проект доклада, который был рассмотрен рядом экспертов в консультации с Группой. |
The Staff Union urges the General Assembly and its relevant Committees to expedite the implementation of the new internal justice system recommended by the Redesign Panel. |
Союз персонала настоятельно призывает Генеральную Ассамблею и ее соответствующие комитеты ускорить создание новой внутренней системы правосудия, рекомендованной Группой по реорганизации. |
Costs related to the salary, overtime and daily subsistence for drivers hired in connection with the Panel's assessment missions were provided on a cost-reimbursement basis. |
Расходы, связанные с выплатой заработной платы, сверхурочных часов работы и суточных водителям, нанятым в связи с проведением Группой миссий по оценке, покрывались по системе возмещения расходов. |
In its consultations with the Panel, Cuba confirmed the parties involved in the sugar and said that the arms shipment was part of a governmental agreement. |
В ходе консультаций с Группой Куба подтвердила, что участниками сделки по сахару были именно эти стороны, и сообщила, что отправка оружия осуществлялась в соответствии с правительственным соглашением. |
These statements notwithstanding, the Panel's investigations during the current mandate show that aerial bombardment continues to be used on civilian areas and/or to indiscriminately affect civilians. |
Несмотря на эти заявления, результаты расследования, проведенные Группой в течение срока действия ее настоящего мандата, показывают, что воздушные бомбардировки по-прежнему применяются в отношении гражданских районов и/или неизбирательно в отношении гражданского населения. |
The report produced by the Redesign Panel in July 2006 (A/61/205) contained far-reaching recommendations on key processes and structures within the formal and informal justice systems. |
В докладе, подготовленном Группой по реорганизации в июле 2006 года (А/61/205), содержатся далеко идущие рекомендации в отношении ключевых процессов и структур официальной и неофициальной систем правосудия. |
Reports and witness statements taken by the Panel suggest that SAF and pro-Government militias acted jointly during their attacks on the northern corridor. |
Сообщения, полученные Группой, и показания очевидцев дают основания полагать, что во время нападений на населенные пункты в «северном коридоре» подразделения СВС и проправительственных ополчений действовали совместно. |
Table 4 provides a summary of the Panel's assessment of the commercial timber allocation process for all 14 timber sales and forest-management contracts. |
В таблице 4 приводится краткая информация об оценке Группой процесса предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки по всем 14 контрактам на продажу древесины и на лесопользование. |
Discussions on critical-use exemptions for methyl bromide for developed countries after 1 January 2005 were based upon the review by the Protocol's Technology and Economic Assessment Panel. |
При обсуждении вопроса об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила для развитых стран после 1 января 2005 года в качестве основы использовался обзор, подготовленный действующей в рамках Протокола Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
The full list of issues proposed and subsequently agreed by the Open-ended Working Group for consideration by the Panel is set out in section 2 below. |
Полный перечень вопросов, которые были предложены и затем согласованы Рабочей группой открытого состава для рассмотрения Группы, приводится в разделе 2 ниже. |
The Panel concludes that financial sanctions have been implemented by many Member States with rigour and welcomes the new Financial Action Task Force standard on financing of proliferation. |
Группа приходит к выводу, что многие государства-члены осуществляют финансовые санкции со всей строгостью, и с удовлетворением принимает к сведению стандарт по вопросу о финансировании распространения, разработанный Группой разработки финансовых мер. |
Of 60 countries analysed by the Panel, 17 country teams had an annual budget of less than US$ 2 million per agency. |
В 60 странах, проанализированных Группой, 17 страновых групп имели годовой бюджет менее чем в 2 млн. долл. США на одно учреждение. |
A survey by the Panel revealed that the three Rio Conventions (biodiversity, climate and desertification) have up to 230 meeting days annually. |
Одно из исследований, проведенных Группой, показало, что в рамках трех конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро (о биологическом разнообразии, климате и опустынивании), проводятся совещания общей продолжительностью до 230 дней в год. |
We strongly encourage all parties to engage in further full and frank dialogue with the Panel as it updates its report and assesses progress. |
Мы решительно призываем все стороны продолжать всесторонний и открытый диалог с Группой по мере того, как она будет обновлять свой доклад и давать оценку достигнутого прогресса. |
Hamad Al Saleh Al Homaizi Co. asserted a loss of contract claim that the Panel reclassified to other losses. |
Компания "Хамад Аль Салех Аль Хомаизи ко." заявила претензию по поводу потери контракта, которая была реклассифицирована Группой и отнесена к категории "Прочие потери". |
This "additional information" confirms the above calculation previously submitted by Jiangsu but does not provide the explanations and additional information specifically requested by the Panel. |
В этой "дополнительной информации" подтвержден указанный выше расчет, ранее представленный "Цзянсу", но нет пояснений и дополнительных сведений, которые конкретно запрашивались Группой. |