It was pointed out that Parties had two years in which nominations could be resubmitted and reconsidered by the Panel, whereas after 2006 they would have only two months. |
Было указано, что Сторонам предоставляется два года, в течение которых заявки могут быть вновь представлены и пересмотрены Группой, тогда как после 2006 года они будут иметь в своем распоряжении только два месяца для этой цели. |
The plenary discussed the findings of the United Nations Panel of Experts on Liberia regarding continuing challenges to KPCS implementation and appreciated Liberia's follow-up to recommendations from 2009 KP review visit. |
Участники пленарной встречи обсудили выводы, сделанные ооновской Группой экспертов по Либерии в отношении сохраняющихся проблем, мешающих применению ССКП, и высоко оценили последующие меры, принятые Либерией в целях выполнения рекомендаций, подготовленных по итогам обзорного визита, нанесенного представителями Кимберлийского процесса в 2009 году. |
Another monitoring exercise is conducted by the Africa Progress Panel, which was established in 2008; former Secretary-General of the United Nations Kofi Annan is its current chair. |
Еще одно мероприятие по вопросам контроля проводится Группой по вопросам прогресса в Африке, которая была учреждена в 2008 году: ее нынешним Председателем является бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан. |
Specific cases documented by the Panel point to violations of human rights by state civilian authorities in Darfur, MI, NISS and SLA/MM. |
Конкретные документально подтвержденные Группой случаи нарушений прав человека свидетельствуют, что эти нарушения допускались гражданскими властями штата в Дарфуре, Военной разведкой, НСРБ и ОАС/ММ. |
The Panel's analysis of the reported payments and receipts also underscores the fact that some companies with large concessions are not making any payments. |
Проведенный Группой анализ платежей и квитанций, приведенных в актах ИТДПЛ, также указывает на то, что некоторые компании с крупными концессиями не производят вообще никаких выплат. |
According to information provided to the Panel of Experts, KKBC has handled several transactions involving millions of dollars directly related to transactions conducted between KOMID and Myanmar. |
Согласно информации, предоставленной Группой экспертов, КБКК осуществила ряд операций на сумму в несколько миллионов долларов США, которые были непосредственно связаны с операциями, осуществленными между КОМИД и Мьянмой. |
The Panel in its report "deemed that a number of States and the TNG have not lent their full cooperation to its investigation". |
По мнению Группы, высказанному в ее докладе, «со стороны ряда государств и ПНП не было проявлено всестороннего сотрудничества с Группой в проводимых ею расследованиях». |
The discussions with the cluster found expression in the draft agreements that the Panel presented to the parties for consideration. |
По итогам дискуссий, проведенных с Группой по правовым вопросам и договорам, были подготовлены проекты соглашений, которые Имплементационная группа представила сторонам для рассмотрения. |
The Panel's briefing highlighted the increase in frequency of sanctions violations in Darfur during the reporting period (20 June-15 September 2009). |
В ходе проведенного Группой экспертов брифинга подчеркивалось увеличение числа случаев нарушения режима санкций в Дарфуре в течение отчетного периода (20 июня - 15 сентября 2009 года). |
Meanwhile, developed countries must set emission-reduction goals that go far beyond those tabled to date, which represent a mere fraction of the reductions recommended by the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Тем временем развитые страны должны наметить цели по сокращению выбросов, которые были бы намного более амбициозными чем те, которые были предложены до сегодняшнего дня и составляют лишь часть от объемов сокращения, рекомендованных Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
Reliable sources informed the Panel that this was one of several similar military shipments by the Government of the Sudan during the past few weeks. |
По сведениям, полученным Группой из достоверных источников, этот груз был одной из нескольких аналогичных поставок оружия, осуществленных правительством Судана за последние несколько недель. |
Some examples of these abuses reported to the Panel include the following: |
Сообщения об этих нарушениях, полученные Группой, включают, в частности, следующую информацию: |
The Ministry had not submitted its required annual report by early May 2008 but was preparing it as the Panel was finalizing the present report. |
Министерство не представило свой годовой доклад, который должен был быть представлен в начале мая 2008 года, но на момент подготовки настоящего доклада Группой вело работу по его доработке. |
The Ekneligoda case has been raised by the High Commissioner, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the Committee against Torture and the Secretary-General's Panel of Experts. |
Дело Экнелигоды обсуждалось Верховным комиссаром, Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, Комитетом против пыток и группой экспертов Генерального секретаря. |
In resolution 1961 (2010), the Panel was also tasked with cooperating with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo. |
В резолюции 1961 (2010) перед Группой была поставлена задача наладить взаимодействие с Группой экспертов по Демократической Республике Конго. |
The members of the Security Council reiterated their support for the efforts being made on the ground by the African Union Panel, UNMIS and UNAMID, and the Joint Mediation Team. |
Члены Совета Безопасности вновь заявили о своей поддержке усилий, предпринимаемых на месте Группой Африканского союза, МООНВС и ЮНАМИД, а также Совместной группой поддержки посредничества. |
Cooperation with the Panel of Experts on Liberia and the Liberian Government Diamond Office at the Ministry of Mines greatly facilitated the Group's investigations in Liberia. |
Сотрудничество с Группой экспертов по Либерии и с либерийским Государственным управлением по алмазам в министерстве шахт во многом облегчило расследования, проводимые Группой в Либерии. |
In the ensuing discussion, many representatives emphasized the importance of the Panel's work and the need to find a solution to the problem, suggesting that it be taken up by the budget contact group. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии многие представители подчеркнули важность проводимой Группой работы, указав на необходимость поиска решения этой проблемы, предложив, чтобы она была рассмотрена контактной группой по бюджету. |
In light of this, the report makes a range of recommendations to take forward the Panel's vision for a sustainable planet, a just society and a growing economy. |
В свете этого в докладе вынесен целый ряд рекомендаций по реализации выработанного Группой видения устойчивой планеты, справедливого общества и растущей экономики. |
(b) Urge Member States, particularly from the subregion, to continue sharing information with the Panel regarding the illicit transfers of weapons originating from Libya into their territory. |
Ь) Настоятельно призвать государства-члены, в частности в субрегионе, продолжать делиться с Группой информацией в отношении незаконных поставок оружия ливийского происхождения на их территорию. |
In order to increase the inclusiveness of the peace process, UNAMID will facilitate the development and conduct of a Darfur-based internal dialogue and consultation, in collaboration with the African Union High-level Implementation Panel and the Government of Qatar. |
Чтобы сделать мирный процесс более инклюзивным, ЮНАМИД будет содействовать налаживанию и проведению в Дарфуре внутреннего диалога и консультаций в сотрудничестве с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и правительством Катара. |
Subsequently, the Co-Chair announced that the final report of the Technology and Economic Assessment Panel on the evaluation of the nomination had been posted on the meeting portal. |
Впоследствии Сопредседатель объявил, что подготовленный Группой по техническому обзору и экономической оценке окончательный доклад об оценке этой заявки был размещен на портале Совещания. |
The Panel notes that there has been progress since late May 2008 on various items identified by it and the Kimberley Process review team. |
Группа отмечает, что с конца мая 2008 года был достигнут определенный прогресс в решении различных проблем, выявленных Группой и обзорной миссией Кимберлийского процесса. |
The fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change found that sea-level rise caused by global warming is likely to exacerbate storm surges and coastal erosion on small islands. |
В четвертом докладе по оценке, представленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, содержался вывод о том, что подъем уровня моря в результате глобального потепления, вероятно, приведет к усугублению проблемы штормовых приливов и береговой абразии малых островов. |
During the informal consultations held on 20 October, the Committee discussed the issue concerning possible modalities of cooperation between the Panel and the Financial Action Task Force. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 20 октября, Комитет обсудил вопрос о возможных формах сотрудничества между Группой экспертов и Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |