The Chair of the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) presented his thirteenth report, covering the period from 10 March to 9 June, and briefed the Council on the follow-up action on recommendations made by the Panel of Experts. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1970 (2011), представил свой тринадцатый доклад за период с 10 марта по 9 июня и информировал Совет о мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных Группой экспертов. |
Several members stressed that the final status solution for Abyei must be mutually acceptable, and some members also said that the proposal made by the African Union High-level Implementation Panel should form the basis for a settlement. |
Несколько членов особо отметили, что окончательный статус Абьея должен быть взаимоприемлемым, а некоторые также заявили, что предложение, сделанное Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, должно стать основой для урегулирования. |
Many members welcomed the negotiations led by the African Union High-level Implementation Panel and called for the Governments of the Sudan and South Sudan to implement the agreements on Abyei. |
Многие члены Совета приветствовали переговоры, организованные Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, и призвали правительство Судана и правительство Южного Судана выполнять соглашения, касающиеся Абьея. |
She reported on the presentation made by the Panel of Experts on the Sudan on its final report and noted that, during the discussions held by the Committee, many members had expressed concern at the deteriorating security and humanitarian situation in the Darfur region. |
Она сообщила о представлении Группой экспертов по Судану своего заключительного доклада и отметила, что в ходе обсуждений, проведенных Комитетом, многие его члены выразили озабоченность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности и гуманитарного положения в Дарфуре. |
A wide range of Libyan materiel was documented, from small arms to heavy weapon ammunition, including materiel transported by people fleeing Libya in 2011, as previously documented by the Panel. |
Был документально подтвержден широкий диапазон ливийского имущества, от стрелкового оружия до боеприпасов для тяжелых вооружений, включая имущество, увезенное людьми, бежавшими из Ливии в 2011 году, что было документально подтверждено Группой еще раньше. |
The Panel's research shows that Libya is not the only source of illicit weapons in the Niger, as the conflict in Mali also contributes to proliferation (see paras. 113-116, above). |
Проводимые Группой исследования показывают, что Ливия является не единственным источником незаконного оружия в Нигере, поскольку конфликт в Мали также способствует распространению оружия (см. пункты 113 - 116 выше). |
The Monitoring Group reported having determined with the Panel of Experts on Libya that the boxes were part of a large consignment of 600 boxes originally delivered to Libya as part of a contract established in 1977. |
Группа контроля сообщила, что совместно с Группой экспертов по Ливии ею было установлено, что это ящики из большой партии патронов, которая насчитывала 600 ящиков и была первоначально поставлена в Ливию по контракту, заключенному в 1977 году. |
Report co-chairs, coordinating lead authors, lead authors and review editors are selected by the Multidisciplinary Expert Panel from the lists of nominations, of which experts selected from those presented by relevant stakeholders should not exceed twenty per cent. |
Отбор сопредседателей подготовки докладов, ведущих авторов-координаторов, ведущих авторов и редакторов-рецензентов производится Многодисциплинарной группой экспертов на основе списков кандидатур, причем число экспертов, отобранных из списков, представленных соответствующими заинтересованными сторонами, не должно превышать двадцати процентов. |
To ensure coordination and coherence of the Platform's communications, the secretariat would work with all parts of the Platform: the Bureau, the Multidisciplinary Expert Panel, the technical support units, the coordinating lead authors and others, as appropriate. |
Для обеспечения координации и согласованности коммуникационной деятельности Платформы секретариат будет работать со всеми ее частями: Бюро, Многодисциплинарной группой экспертов, подразделениями технической поддержки, выполняющими координационную функцию ведущими авторами и, когда это целесообразно, другими субъектами. |
The present report has been prepared by the Executive Secretary, in consultation with the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel, to facilitate the consideration by the Plenary of the overall state of play regarding the implementation of the work programme. |
Настоящий доклад был подготовлен Исполнительным секретарем в консультации с Бюро и Многодисциплинарной группой экспертов с целью упрощения задачи рассмотрения Пленумом общего положения дел в сфере реализации программы работы. |
Approving the draft catalogue of policy support tools and methodologies so that the secretariat, in consultation with the Panel and the Bureau, can begin implementation and operationalization; |
а) утверждения проекта каталога инструментов и методологий поддержки политики с тем, чтобы секретариат в консультациях с группой и Бюро мог начать работу по его созданию и введению в действие; |
In addition, the conceptual framework was also adopted in decision IPBES-2/4 as presented by the interim Multidisciplinary Expert Panel and will form the basic common ground for the Platform's work; |
Кроме того, в решении МПБЭУ-2/4 были также приняты концептуальные рамки, представленные временной Многодисциплинарной группой экспертов, которые составят общую основу работы Платформы; |
The Humanitarian Aid Commission was extremely willing to cooperate with the Panel and, some conflicting views notwithstanding, there was an open and honest dialogue with the Advisory Council for Human Rights and the National Commission for International Humanitarian Law. |
Комиссия по гуманитарной помощи была готова всячески сотрудничать с Группой, и, несмотря на ряд разногласий, открытый и откровенный диалог велся с Консультативным советом по правам человека и Национальной комиссией по вопросам международного гуманитарного права. |
Evidence obtained by the Panel shows that it is highly likely that some directly supported government security forces (the Popular Defence Forces, the Central Reserve Police and the Border Guard) operate in support of some tribal objectives. |
Полученные Группой данные свидетельствуют о высокой вероятности того, что действия некоторых непосредственно поддерживаемых правительственных сил безопасности (Народных силы обороны, Центральной резервной полиции и Пограничной стражи) направлены на поддержку целей некоторых племен. |
(b) Consider specific language mentioning the requirement for the Panel of Experts to investigate the sources of financing of all armed groups in future Security Council resolutions; |
Ь) рассмотреть возможность использования в будущих резолюциях Совета Безопасности конкретной формулировки с упоминанием требования о проведении Группой экспертов расследования в отношении источников финансирования всех вооруженных групп; |
The Joint Chief Mediator would continue to coordinate with the African Union High-level Implementation Panel and the United Nations Special Envoy for the Sudan and South Sudan to synchronize their mediation efforts, while also taking into account ongoing transformation at the national level. |
Единый главный посредник будет и впредь координировать свои действия с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану и Специальным посланником Организации Объединенных Наций по Судану и Южному Судану в целях согласования своих посреднических усилий, а также с учетом происходящих преобразований в стране. |
Brazil established an inclusive consultation process for the review of its national communication, which included a line-by-line editing process similar to the review of reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
В Бразилии налажен процесс инклюзивных консультаций для обзора ее национальных сообщений, который включает в себя процесс построчного редактирования, аналогичный процессу рассмотрения докладов Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
In accordance with the decision, a report by the task force will be issued as part of the 2014 progress report of the Panel for consideration by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting. |
В соответствии с этим решением доклад целевой группы будет включен в доклад Группы о ходе работы 2014 года и представлен для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании. |
By resolution 1425 (2002), the Council established the Panel of Experts on Somalia, which was succeeded by the Monitoring Group established by resolution 1519 (2003). |
В резолюции 1425 (2002) Совет учредил Группу экспертов по Сомали, которая была заменена Группой контроля, учрежденной в резолюции 1519 (2003). |
The Panel had planned a follow-up trip to Liberia for August and September 2014, but the outbreak rendered it unable to return to Liberia after July to gather additional physical and documentary evidence and other critical information. |
Группа планировала совершить следующую поездку в Либерию в августе и сентябре 2014 года, но вспышка не позволила ей вернуться в Либерию после июля для сбора Группой других вещественных и документальных доказательств и другой важнейшей информации. |
He called on the United Nations to endorse the proposal put forward by the African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) on Sudan and urged the Sudan to consider it with a view to final settlement of the dispute concerning Abyei. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций поддержать предложение по Судану, выдвинутое Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, и просит Судан рассмотреть это предложение с точки зрения окончательного урегулирования спора относительно Абьеи. |
The Expert Panel on Nitrogen Budgets of the Task Force on Reactive Nitrogen has prepared a guidance document for establishing these nitrogen budgets at the national scale, which is presented here. |
В настоящей записке представлен руководящий документ для составления этих балансов азота в национальном масштабе, который был подготовлен Группой экспертов по балансам азота Целевой группы по химически активному азоту. |
The areas of possible assistance highlighted by the High Commissioner were in line with some of the recommendations accepted by the Government during its universal periodic review and with those made by the Secretary-General's Panel of Experts on Accountability in Sri Lanka. |
Отмеченные Верховным комиссаром области возможной помощи соответствовали некоторым рекомендациям, утвержденным правительством в ходе универсального периодического обзора, и рекомендациям, сделанным Группой экспертов Генерального секретаря по вопросам привлечения к ответственности в Шри-Ланке. |
The Panel's analysis of the exercises, supported by independent satellite imagery, showed that a majority of the launched missiles hit their targets. "Nearly all the missiles fell within 2 km of the centre of the 6 km2 air base". |
Проведенный Группой анализ учений с опорой на полученные из независимых источников снимки со спутников показал, что большинство ракет поразили свои цели. «Почти все ракеты упали в радиусе 2 км от центра авиабазы площадью 6 кв. км». |
During the reporting period, the Committee received a number of communications relating to steps taken to implement the relevant Council resolutions and encouraged all States to cooperate with the Committee and its Panel of Experts in the investigation of possible sanctions violations. |
За отчетный период Комитет получил ряд сообщений, касающихся шагов, предпринятых для осуществления соответствующих резолюций Совета, и призвал все государства сотрудничать с Комитетом и его Группой экспертов при расследовании возможных нарушений режима санкций. |