This appears to be an arithmetical error, which the Panel has corrected. |
Речь, по-видимому, идет об арифметической ошибке, которая была исправлена Группой. |
These various elements of the Panel's review are not restated in this report. |
Этот ряд элементов проведенного Группой анализа в настоящем докладе повторно не приводится. |
The incremental costs valuation methodology is designed to ensure that duplication is identified and eliminated from the Panel's recommended awards. |
Методология стоимостной оценки дополнительных издержек направлена на то, чтобы выявлять и устранять такое дублирование при расчете рекомендуемых Группой размеров компенсации. |
In the course of the Panel's investigation, over 200 documents relating to the evacuee relief effort in Jordan were reviewed. |
В ходе проведения Группой расследования было изучено свыше 200 документов, касающихся оказания помощи эвакуированным в Иордании. |
Based on the methodology developed by the Panel, the secretariat conducted a review of those claims where the relevant field had not been completed. |
Руководствуясь разработанной Группой методологией, секретариат повторно изучил те претензии, в которых не была заполнена соответствующая графа. |
The Panel's treatment of the Mobile Telephone Systems Company loss of contract claims is discussed in paragraphs 67-76, supra. |
Рассмотрение Группой претензий компании "Мобил телефон системс" в отношении потери контракта рассматривается в пунктах 67-76 выше. |
All loans are disallowed by the Panel as they are, by their very nature, repayable. |
Все ссуды отклоняются Группой, если они в силу самого своего характера подлежат возврату. |
All responses to requests for information and documentation have been considered by the Panel. |
Все ответы на запросы о предоставлении информации и документации были рассмотрены Группой. |
The Panel has considered such information in arriving at its recommendations on the first instalment claims set out below. |
Эта информация была принята группой во внимание при выработке излагаемых ниже рекомендаций в отношении претензий первой партии. |
The following process, based on the above approach, has been applied by the Panel in verifying and valuing the first instalment claims. |
Для проверки и оценки претензий первой партии Группой применялась следующая процедура, основывающаяся на охарактеризованном выше подходе. |
In accordance with this framework, three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. |
В соответствии с этими рамками в данном случае перед Группой стоят три задачи. |
Accordingly, any amounts of compensation recommended by the Panel must be reduced by the amount of the advance payment. |
Исходя из этого авансовый платеж подлежит вычету из любых сумм компенсации, рекомендованных Группой уполномоченных. |
Therefore, a claim for the reimbursement of these payments could be entertained by the "E2" Panel. |
Следовательно, какая-либо претензия в связи с компенсацией этих платежей могла быть принята Группой "Е2". |
The data compiled by the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that human activities were among the main contributing factors. |
Данные, подготовленные Межправительственной группой экспертов по изменению климата, свидетельствуют о том, что одним из главных факторов является деятельность человека. |
The next step in the Panel's review is to identify areas with the greatest "risk of overstatement". |
Следующий шаг в рассмотрении претензий Группой - определение областей наибольшей "опасности завышения". |
It describes the criteria developed or refined by the Panel for each loss element as well as the compensation methodologies applied. |
В нем содержится описание выработанных или усовершенствованных Группой критериев по каждому элементу потерь, а также применявшихся методологий компенсации. |
The Group agreed with the Redesign Panel that the new system should place equal emphasis on informal and formal dispute settlement. |
Группа согласна с Группой по реорганизации, что в рамках новой системы целесообразно уделять равное внимание неформальному и формальному урегулированию споров. |
Many of its recommendations provide guidance that can only serve as pointers to the directions recommended by the Panel. |
Многие из его рекомендаций содержат идеи, которые могут служить лишь ориентирами в работе по направлениям, рекомендуемым Группой. |
We commend the Panel for its comprehensive report and bold recommendations, which deserve the serious and urgent consideration of Member States. |
Мы высоко оцениваем представленные этой Группой всеобъемлющий доклад и смелые рекомендации, которые заслуживают серьезного и срочного рассмотрения государствами-членами. |
Another essential driver will be the agenda for harmonizing business practices, as advocated by the Panel. |
Другим важным фактором станет повестка дня в области согласования методов ведения оперативной деятельности, предложенная Группой. |
We welcome the very positive work that has been done in this area by the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests. |
Мы приветствуем весьма позитивную работу, которая была проделана в этой области специальной Межправительственной группой по лесам. |
With respect to forests, UNDP supports the programme of action that has emerged from this Intergovernmental Panel on Forests. |
Что касается лесов, ПРООН поддерживает программу действий, которая возникла в связи с Межправительственной группой по лесам. |
It builds on reports of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests on financial assistance and related concerns. |
Она основывается на подготовленных Специальной межправительственной группой по лесам докладах по вопросу о финансовой помощи и смежным вопросам. |
Certain countries, with the help of international organizations, have moved forward with the Panel's proposals for action. |
Некоторые страны при содействии со стороны международных организаций добились определенного прогресса в области осуществления мер, предложенных Группой. |
Discussion by the Panel did not specifically address the issue of economic instruments, tax policies and land tenure. |
В ходе обсуждений, проведенных Группой, вопросы экономических инструментов, налоговой политики и механизмов землевладения конкретно не затрагивались. |