The rates are established through consultations with CACAS and IATA's User Charges Panel. |
Ставки устанавливаются по согласованию с ВУГАС и Группой ИАТА по вопросам сборов с пользователей. |
This issue is a shadow because it has never been squarely addressed by the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Этот вопрос является тенью, поскольку он никогда честно не обсуждался Межправительственной группой по климатическим изменениям. |
The Panel's analysis is frank yet fair; its recommendations are far-reaching yet sensible and practical. |
Представленный Группой анализ отличают одновременно откровенность и объективность; ее рекомендации нацелены на перспективу, но вместе с тем разумны и практичны. |
Modalities for such expansion were considered by the 1992 Panel, which presented its findings to the Assembly at its forty-seventh session. |
Пути и способы такого расширения были рассмотрены созданной в 1992 году Группой, которая представила свои выводы Ассамблее на ее сорок седьмой сессии. |
Nevertheless, it remains willing to cooperate with the Panel in deepening the investigations. |
Тем не менее оно готово сотрудничать с Группой экспертов в проведении расследований. |
The Panel makes good recommendations in those and other areas that should be further considered. |
В этих и других областях Группой вынесены конструктивные рекомендации, которые заслуживают дальнейшего обсуждения. |
Others, including FAO, offer their own Panel of Counsel, which is primarily composed of volunteers. |
Другие организации, включая ФАО, располагают своей группой консультантов, состоящей главным образом из добровольцев. |
The Redesign Panel's recommendations provided a well-reasoned basis for agreeing on a new system of internal justice. |
Вынесенные Группой по реорганизации рекомендации представляют собой глубоко продуманную основу для достижения договоренностей по поводу новой системы внутреннего правосудия. |
Some of the profound changes in many of the Earth's natural systems projected by the Panel will have direct or indirect implications for security. |
Некоторые прогнозируемые этой Группой существенные изменения в ряде естественных систем Земли окажут прямое или косвенное воздействие на безопасность. |
Mainstreaming the environment is a theme strongly emphasized by the Panel in its recommendations. |
Актуализация охраны окружающей среды - тема, постоянно подчеркиваемая Группой в ее рекомендациях. |
This is the right moment for their restructuring and strengthening on the basis of the report (A/55/305) prepared by the Brahimi Panel. |
Сейчас подходящий момент для их перестройки и укреплению основы доклада подготовленного группой под руководством Брахими (А/55/305). |
The most straightforward and clear-cut is where a party acknowledges that the issue cited by the Panel entails instances of business behaviour that are inappropriate. |
Самым простым и ясным является случай, когда сторона признает, что вопросы, поднятые Группой, являются примерами хозяйственной практики, которая не отвечает необходимым требованиям. |
Two soldiers were on duty on the Ethiopian side at the time of the Panel's visit. |
Во время посещения этих мест Группой дежурство на эфиопской стороне несли только два военнослужащих. |
That was recommended in the Panel's last two reports. |
Эта мера была рекомендована Группой в ее последних двух докладах. |
Such methodologies are publicly available for CDM project developers once approved by the Methodology Panel. |
После утверждения методологической группой такие методологии становятся доступными для разработчиков проектов по линии МЧР. |
No documentation was available on more than 15 other aircraft identified by the Panel. |
По более чем 15 другим самолетам, которые были выявлены Группой, документации не имелось. |
The Panel's valuation of the compensable claims is reflected in annex II. |
Результаты проведенной Группой стоимостной оценки претензий, подлежащих компенсации, содержатся в приложении II. |
In response to recommendations made by the Panel, DPKO developed a comprehensive global staffing strategy for civilian personnel serving in peace-keeping operations. |
В соответствии с рекомендациями, выработанными Группой, ДОПМ разработал всеобъемлющую глобальную стратегию укомплектования кадрами, касающуюся гражданского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
By the adoption of resolution 1327 in November 2000, the Security Council acted quickly to the reforms proposed by the Brahimi Panel. |
Приняв резолюцию 1327 в ноябре 2000 года, Совет Безопасности быстро откликнулся на предложения о реформах, представленные Группой Брахими. |
We must also be vigilant to ensure that the loopholes and implementation gaps identified by the Panel are closed. |
Мы должны также быть бдительными, для того чтобы устранить лазейки и пробелы в деле осуществления, выявленные Группой. |
Twenty-one claims were deferred out of the instalment because they require further claim development or further review by the Panel. |
21 претензия была отложена для позднейшего рассмотрения, поскольку в связи с ними потребовались получение дополнительных материалов и дальнейшее изучение их Группой. |
We urge all parties to the conflict to cooperate constructively with the United Nations Expert Panel established for this purpose. |
Мы призываем все стороны в конфликте конструктивно сотрудничать с Группой экспертов Организации Объединенных Наций, учрежденной для этой цели. |
The "F2"Panel has also considered the meaning of paragraph 34(a) of Governing Council decision 7. |
Значение пункта 34 а) решения 7 Совета управляющих было также рассмотрено Группой "F2". |
The Panel's findings and recommendations assume critical importance as we make determined efforts to advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Установленные Группой факты и вынесенные ею рекомендации приобретают чрезвычайно важное значение по мере того, как мы прилагаем самоотверженные усилия для продвижения мирного процесса в Демократической Республике Конго вперед. |
In this regard, we would like to make some remarks regarding cooperation with the Panel of Experts. |
В этом плане мы хотели бы высказать ряд замечаний в отношении сотрудничества с Группой экспертов. |