Having studied the report with great interest, my delegation welcomes the recommendation of the Panel that the United Nations should become a more outward-looking Organization. |
Очень внимательно изучив этот доклад, моя делегация приветствует вынесенную Группой рекомендацию о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций стала организацией, в большей степени ориентированной на внешний мир. |
Considering the importance of and widely held interest in the subject matter, we should maintain momentum by building upon the Panel's achievement. |
Учитывая важность этого вопроса и проявляемую к нему общую заинтересованность, нам нужно сохранить динамику этого процесса и продвигаться вперед на основе достигнутых Группой результатов. |
Investigations by the Panel confirmed that two dealers operated through the Hotel Ivoire in Abidjan, using a Lebanese middleman who carried the parcels from Monrovia. |
Проведенное Группой расследование подтвердило, что два дилера совершали свои операции в гостинице «Ивуар» в Абиджане через ливанского посредника, который доставлял мешки с алмазами из Монровии. |
The report of this Panel of Experts harshly accuses Togo in allegations that are vague, false and even defamatory. |
Доклад, представленный этой группой экспертов, содержит резкие обвинения в адрес Того, основанные на беспредметных, ложных, можно даже сказать клеветнических, утверждениях. |
Table 12 sets forth OCC's proven non-interest losses and the deductions made from such awards to calculate the Panel's recommended award. |
В таблице 12 показаны доказанные потери ОКК, которые не связаны с процентами, а также вычеты из этих сумм, произведенные для целей расчета рекомендуемой Группой компенсации. |
Before being submitted to the Panel's processing methodologies, the amounts claimed were adjusted to reflect receipt of compensation from non-Fund sources. |
Прежде чем подвергнуться обработке в соответствии с принятыми Группой методологиями, эти суммы корректировались, с тем чтобы отразить получение компенсации из других источников, помимо Фонда. |
Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. |
Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
The Panel received no cooperation from Ecobank or SN Brussels Airlines, and an inadequate response from Western Union. |
Не проявили готовности к сотрудничеству с Группой «Экобанк» и компания «СН Брасселз эрлайнз»; неполный ответ представила компания «Уэстерн юнион». |
Subsequently, an attorney based in Washington, D.C., claiming to represent Mr. Nassereddine contacted the Panel by telephone to discuss unspecified further matters. |
Впоследствии с Группой, якобы от имени г-на Насреддина, по телефону связался адвокат из Вашингтона (округ Колумбия), который изъявил желание обсудить некоторые, так и не конкретизированные им вопросы. |
As is apparent for the Panel's investigation, end-user certificates continue to be a weak-point in arms export controls. |
Расследования, проведенные Группой, со всей очевидностью показывают, что сертификаты конечного пользователя по-прежнему остаются слабым местом в системе контроля за экспортом вооружений. |
The Claimant seeks a total of 4,366,618 Sri Lanka rupees as compensation for losses reclassified by the Panel as evacuation costs and other. |
Заявитель ходатайствует о получении в общей сложности 4366618 рупий Шри-Ланки в виде компенсации потерь, реклассифицированных Группой как расходы на эвакуацию и прочие потери. |
The assessments conducted by the Panel support the goal of ensuring that sustainable consumption and production policies are based on accurate science, including improved understanding of scarcities, drivers and impacts. |
Проведение группой такой оценки служит гарантией того, что основу программных положений по устойчивому потреблению и производству будут составлять точные научные данные, позволяющие, в частности, получать более точное представление о достаточности соответствующих резервов, факторах и нагрузках. |
Close coordination must take place between that Panel and the Open Working Group on Sustainable Development Goals, which Canada had expressed an interest in joining, to ensure that a single coherent set of post-2015 goals was formulated. |
Должна быть налажена тесная координация между этой Группой и Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития, в состав которой Канада хотела бы войти, с тем чтобы обеспечить единый согласованный набор целей на период после 2015 года. |
According to reports received by the Panel from various sources, under condition of anonymity, it appears that the financing of Charles Taylor is made in cash, using both male and female couriers. |
Согласно сообщениям, полученным Группой из различных источников на условиях анонимности, финансирование Чарльза Тейлора осуществляется наличностью через курьеров-мужчин и женщин. |
A third possibility is that it is a combination of the first two. United States statistics show a different problem, if they have been correctly presented to the Panel. |
Полученные Группой статистические данные по Соединенным Штатам, если они достоверны, указывают на проблему другого рода. |
Ways to revitalize UNCTAD, on the basis of both its centres of excellence and priorities, and suggestions made by the Panel of Eminent Persons, were to be proposed. |
Необходимо продумать способы активизации деятельности ЮНКТАД с учетом ее экспертных знаний и приоритетов, а также рекомендаций, сделанных группой видных деятелей. |
The recommendations for each of these claims was based on the verification and valuation procedures used by the category "C" Panel. UNCC claim Nos. 4000281 and 4000287. |
Рекомендации по каждой из этих претензий основывались на процедурах проверки и стоимостной оценки, использующихся Группой по претензиям категории "С". |
The Panel obtained information to the effect that an alleged representative of the Government of Côte d'Ivoire named Richard Tho was in charge of the coordination of the Lima rebel forces. |
Согласно информации, полученной Группой, координацией деятельности повстанческого отряда «Лима» занимался некто Ричард Тхо, который якобы представляет правительство Кот-д'Ивуара. |
It includes any reductions to claimed amounts or partial withdrawal of claims made by the claimant before the Panel finalized this report. |
Роль и функции групп уполномоченных, работающих в рамках Комиссии, и характер и цели проводимого группами разбирательства рассматриваются Группой в докладе по второй партии претензий категории "Е1"1. |
The Panel finds that the documentation submitted with these three claim files met the evidentiary requirements established by the category "A" Panel of Commissioners (the"'A' Panel") for the entire category "A" population. |
Группа приходит к выводу о том, что документация, представленная вместе с этими тремя формами претензий, отвечает требованиям к доказательствам, установленным Группой уполномоченных по претензиям категории "А" («Группа "А"») для всей совокупности претензий категории "А". |
New information obtained by the Panel indicates that he was attempting to take ownership of a gold mine in western Côte d'Ivoire, in the area of Itty near Danané. |
Согласно новой информации, полученной Группой, он собирался купить золотой рудник на западе Кот-д'Ивуара в районе Итти близ Данане. |
In conclusion, the operational cost modelling under development by the Panel strongly indicates that the conflict in Darfur could be described as a low-cost armed conflict. |
В заключение следует отметить, что разрабатываемая Группой модель оперативных расходов указывает на то, что конфликт в Дарфуре можно охарактеризовать как низкозатратный вооруженный конфликт. |
A previous case investigated by the Panel and reported to the Committee involving an attempted procurement of phosphor bronze wire mesh also involved this same entity. |
Эта структура также имела отношение к расследовавшейся Группой ранее ситуации, о которой было сообщено Комитету, - попытке закупки проволочной сетки из фосфористой бронзы. |
As a result of concerns expressed by the Panel of Commissioners about risks of overstatement in a particular claims population, the Commission requested that OIOS provide a forensic accountant to accompany the mission team. |
С учетом выраженной Группой уполномоченных обеспокоенности по поводу риска завышения сумм, указанных в части претензий, Комиссия обратилась к УСВН с просьбой командировать в состав этой миссии бухгалтера-криминалиста. |
The First Report describes the Panel's use of sampling in the context of the first instalment of category "C" claims.Ibid., pp. 39-47. |
В первом докладе говорится о применении методов выборки Группой в контексте первой партии претензий категории С 24/. |