In the view of my delegation, such a mechanism could have been very useful to the Panel of Experts in its investigations. |
По мнению моей делегации, такой механизм мог бы быть очень полезным для расследований, проводимых Группой экспертов. |
A gap in knowledge generation and measuring the impact of interventions on children and communities is being filled by guidance developed by the Inter-Agency Panel on Juvenile Justice. |
Пробел в плане генерирования знаний и измерения воздействия мероприятий на детей и общины заполняется с помощью указаний, вырабатываемых Межучрежденческой группой по правосудию в отношении несовершеннолетних. |
My delegation truly recognizes the scale of the task that confronted the Panel of Experts and the impact that it will have on the peace process. |
Моя делегация действительно осознает масштабность стоявшей перед Группой экспертов задачи и то воздействие, которое она окажет на мирный процесс. |
We note, though, the Panel's comments on the certification system's viability in the absence of similar controls in neighbouring countries. |
Вместе с тем нам хотелось бы отметить высказанные Группой сомнения относительно жизнеспособности данной системы сертификации при отсутствии аналогичного контроля в соседних странах. |
The Panel's information and documentation could be useful for an arms monitoring mechanism, should the Security Council decide to establish one. |
Собранная Группой информация и документация может использоваться для разработки механизмов контроля за оборотом оружия, если Совет Безопасности решит создать такие механизмы. |
We take their active involvement as a sign of commitment on the part of their Governments to engage in a constructive dialogue on the issues addressed by the Panel. |
Мы расцениваем их активное участие как подтверждение готовности их правительств вступить в конструктивный диалог по вопросам, рассматриваемым Группой. |
The measures recommended by the Panel will be effective only if all Member States adhere to the terms of the sanctions resolutions. |
Рекомендованные Группой меры станут эффективными только в том случае, если все государства-члены будут придерживаться положений резолюций о введении санкций. |
In the light of those considerations, the review report submitted by the Panel of Eminent Personalities leads to the conclusion that UN-NADAF has been a failure. |
В свете этих соображений обзорный доклад, представленный Группой видных деятелей, приводит нас к выводу о том, что осуществление НАДАФ-ООН закончилось неудачей. |
The flights, according to documents obtained by the Panel, were operated with a call sign "WAS 123". |
Согласно документации, полученной Группой, рейсы выполнялись с использованием позывного кода "WAS 123". |
Further investigation by the Panel and staff members of the Office revealed that the Bureau of Mines had not issued a licence for 2007 to the broker. |
В результате дальнейшего расследования, проведенного Группой и сотрудниками Управления, выяснилось, что горное управление не выдало брокеру лицензию на 2007 год. |
The annex hereto lists the awards recommended by the Panel for each Government and international organization that has claimants included in part one of the ninth instalment. |
В приложении к докладу перечислены присужденные выплаты, рекомендованные Группой, по правительствам и международным организациям, чьи заявители были включены в седьмую партию. |
In the course of the review of the claim undertaken by the Panel, NIOC further refined, corrected and adjusted its calculations of specific claim elements. |
В процессе рассмотрения данной претензии Группой НИОК вновь уточнила, исправила и скорректировала свои расчеты по конкретным элементам претензии. |
As a result of these deferrals and transfers, the number of claims reviewed by the Panel in part two of the eighth instalment was reduced to 188. |
В результате таких переносов и перераспределения общее количество претензий, рассмотренных Группой в составе второй части восьмой партии, уменьшилось до 188. |
Critique of the methods used by the Panel of Experts in gathering the allegations against Togo |
Критика метода, использованного Группой экспертов для сбора утверждений, направленных против Того |
In several of the cases analysed by the Panel, this plane was used for the transport of weapons in violation of the United Nations embargo. |
В ряде случаев, проанализированных Группой, этот самолет использовался для транспортировки оружия в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций. |
Some of those cases had also been reviewed by the Panel on Discrimination and other Grievances and the Joint Appeals Board. |
Некоторые из этих дел были рассмотрены также Группой по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб и Объединенным апелляционным советом. |
In addition, a number of sensitivity analyses were requested of KPC's Consultant 1 as part of the Panel's technical verification programme of its reservoir simulation model. |
Кроме того, в рамках осуществления Группой программы технической проверки имитационной модели коллектора Консультанту 1 "КПК" было предложено провести анализ чувствительности. |
In the application of this analysis to claims other than those considered by the "E2"Panel, there are two aspects which are worth mentioning. |
При применении этого анализа к случаям, отличающимся от тех, которые были рассмотрены Группой "E2", необходимо упомянуть о двух аспектах. |
I am therefore requesting a modest increase in resources for the Lessons Learned Unit in the Department of Peacekeeping Operations, as recommended by the Panel. |
Поэтому я прошу о некотором увеличении ресурсов Группы обобщения опыта в составе Департамента операций по поддержанию мира, как это было рекомендовано Группой. |
I consider these to be essential activities that are urgently required to support existing missions, let alone implement the ambitious recommendations proposed by the Panel. |
Я считаю, что эта деятельность является важной и крайне необходимой для поддержки существующих миссий, не говоря уже о выполнении масштабных рекомендаций, предложенных Группой. |
All three working group reports are expected to be accepted by the Panel at its twenty-sixth session, in May 2007. |
Предполагается также, что доклады всех трех рабочих групп будут приняты Группой на ее двадцать шестой сессии в мае 2007 года. |
When assessing different options available for achieving the rapidity of deployment that the Panel has recommended, the need to promote cost-effectiveness and transparency wherever possible should be borne in mind. |
При оценке различных вариантов повышения оперативности развертывания, рекомендованных Группой, следует учитывать необходимость обеспечения, насколько это возможно, эффективности затрат и транспарентности. |
The Committee rules could contain a provision regarding the burden of proof required in support of each of the parties' assertions before the Panel of Arbitrators. |
Правила Комитета могут содержать положение, касающееся бремени доказывания, необходимого для подтверждения заявлений каждой из сторон перед Группой арбитров. |
A thorough investigation was conducted after the Panel's list of names of alleged UNITA officials residing in Namibia had been received. |
После получения переданного Группой списка лиц, предположительно являвшихся должностными лицами УНИТА и проживавших в Намибии, было проведено тщательное расследование. |
Uganda believes that on all these issues that appear in the report the Panel knowingly and deliberately condemned it unjustifiably. |
Уганда считает, что по всем этим вопросам, которые нашли отражение в докладе, она сознательно, преднамеренно и совершенно необоснованно подвергается осуждению Группой. |