The input of the Panel is also based on further consultations conducted with the United Nations Office for Disarmament Affairs and international bodies, including the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Подготовленная Группой справка опирается также на дальнейшие консультации, состоявшиеся с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и международными органами, в том числе Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
The co-chair of the task force reported that the task force had prepared revised matrices of existing and needed expertise of Panel and technical options committee members, taking into account the comments made in the contact group at the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group. |
Сопредседатель целевой группы сообщила, что целевой группой были подготовлены пересмотренные матрицы существующих и требуемых областей специализации членов Группы и комитетов по техническим вариантам с учетом замечаний, сделанных в контактной группе на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава. |
Noting with appreciation the information provided by the Technology and Economic Assessment Panel in its 2012 progress report about the use of carbon tetrachloride for the production of vinyl chloride monomer, |
отмечая с удовлетворением информацию, представленную Группой по техническому обзору и экономической оценке в ее докладе о ходе работы за 2012 год относительно использования тетрахлорметана для производства мономера винилхлорила, |
(c) An updated version of the information provided by the Technology and Economic Assessment Panel in its previous progress reports on transport refrigeration in the maritime sector; |
с) обновленный вариант информации, представленной Группой по техническому обзору и экономической оценке в ее предыдущих докладах о ходе работы в области перевозки хладагентов в морском секторе; |
The Panel notes that in many of the prior violation cases that it inspected the Defence Industries Organization was found to be engaged in the export of arms and related materiel in violation of the relevant resolutions. |
Группа отмечает, что во многих предыдущих случаях нарушения режима санкций, проверявшихся Группой, была установлена причастность Организации оборонной промышленности к экспорту вооружений и связанных с ними материальных средств в нарушение соответствующих резолюций. |
Almost all Member States in contact with the Panel, even some of those that have not yet submitted their national implementation reports, express political support for the resolutions and willingness to implement them. |
Почти все государства-члены, поддерживающие контакт с Группой, даже некоторые государства-члены, которые до сих пор не представили свои национальные доклады об осуществлении, заявляют о политической поддержке резолюций и готовности выполнять их. |
Comments received during the online review were subsequently incorporated by the secretariat, IUCN and ICSU into the current revised document, for consideration by the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel at their meetings in August 2013, before the document was finalized. |
Полученные в ходе онлайнового рассмотрения замечания были далее включены секретариатом, МСОП и МСНС в текущий вариант пересмотренного документа для обсуждения Бюро и Многодисциплинарной группой экспертов на их совещаниях в августе 2013 года перед окончательной доработкой. |
The secretariat, in consultation with the Multidisciplinary Expert Panel, identifies and proposes to the Bureau strategic partnerships necessary for supporting implementation of the work programme, noting that: |
а) секретариат в сотрудничестве с Многодисциплинарной группой экспертов определяет и предлагает Бюро стратегические партнерства, необходимые для поддержки осуществления программы работ, отмечая, что: |
The scenarios and modelling assessment and follow-up activities will provide an unprecedented opportunity to capitalize on the synergies between the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
Оценка на основе сценариев и моделей и последующие мероприятия создадут беспрецедентную возможность для использования синергических связей между Межправительственной группой по изменению климата и Межправительственной научно-политической платформой по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
The highest priority requests, as proposed by the Panel and the Bureau, are set out in the proposed work programme to illustrate the functioning of the Platform over the period 20142018. |
Заявки с наивысшей степенью приоритетности, предложенные Группой и Бюро, изложены в предлагаемой программе работы для иллюстрации функционирования Платформы в период 20142018 годов. |
Arrangements for the publication and/or e-publication of supporting material should be agreed upon as part of the process of workshop recognition or such publication should be commissioned by the Multidisciplinary Expert Panel for the preparation of specific supporting material. |
Процедуры опубликования и/или опубликования в электронной форме вспомогательных материалов должны быть согласованы в рамках процесса признания семинаров-практикумов, либо такое опубликование должно быть заказано Многодисциплинарной группой экспертов в рамках подготовки конкретных вспомогательных материалов. |
In this connection, I have the honour to transmit herewith the schedule of reports to be submitted by the Panel, as adopted by the Committee on 20 March 2013: |
В этой связи имею честь настоящим препроводить график представления докладов Группой, утвержденный Комитетом 20 марта 2013 года: |
Meanwhile, 219 applications had been received for the second round of the Panel's scholarship programme, which centred on topics such as climate change-related economic modelling, the underlying science of climate change and climate change and water. |
Тем временем было получено 219 заявок на участие во втором раунде осуществляемой Группой программы по предоставлению грантов, которая сосредоточена на таких темах, как экономическое моделирование, связанное с изменениями климата, фундаментальные исследования изменения климата и изменение климата и вода. |
The draft decision was to be considered further in the light of possible comments that were to be sent to the Secretariat by 19 July 2013 and after the Technology and Economic Assessment Panel had issued its final report to the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
Проект решения должен быть дополнительно рассмотрен в свете возможных замечаний, которые должны были быть направлены в секретариат до 19 июля 2013 года, и после представления Группой по техническому обзору и экономической оценке своего окончательного доклада двадцать пятому Совещанию Сторон. |
The Panel's assessments were referenced in at least 145 scientific journals, policy papers and conference papers by different stakeholders, exceeding the target for the biennium of 50 new references. |
Различные заинтересованные стороны ссылались на результаты проведенной Группой оценки как минимум в 145 научных журналах, директивных документах и документах зала заседаний, что превысило установленный на двухгодичный период целевой показатель (50 новых ссылок). |
From January to June 2014, the Office of the Special Envoy increased its efforts, in collaboration with the High-level Implementation Panel and the Intergovernmental Authority on Development, to help the Sudan and South Sudan address their internal situations. |
В период с января по июнь 2014 года Канцелярия Специального посланника активизировала свои усилия совместно с Имплементационной группой высокого уровня и Межправительственной организацией по развитию, с тем чтобы помочь Судану и Южному Судану решить свои внутренние проблемы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that efforts would be made to coordinate close protection requirements between the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen and the Panel of Experts on Yemen to the extent possible. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что по мере возможности будут прилагаться усилия для координации потребностей в личной охране между Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по Йемену и Группой экспертов по Йемену. |
My Special Envoy for the Sudan and South Sudan will continue to work closely with the two countries, the African Union High-level Implementation Panel and the United Nations missions in the region towards the full implementation of the cooperation agreements. |
Мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану продолжит тесно сотрудничать с обеими странами, Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и миссиями Организации Объединенных Наций в регионе в целях обеспечения полного осуществления соглашений о сотрудничестве. |
The Council requested the stepping up of the transition process, with elections to be held by the end of 2014, and set other tasks for the mission, including cooperation with the Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) and its Panel of Experts. |
Совет просил ускорить переходный процесс в целях проведения выборов к концу 2014 года и поставил новые задачи перед миссией, включая поддержание сотрудничества с Комитетом, учрежденным резолюцией 2127 (2013), и его Группой экспертов. |
The expert group, in collaboration with the task force on knowledge and data, will also support the Panel and the Bureau during 2014 in the establishment of a roster and network of experts and knowledge holders. |
В сотрудничестве с целевой группой по знаниям и данным экспертная группа также будет оказывать помощь Группе и Бюро в 2014 году в создании реестра и сети экспертов и носителей знаний. |
His country would submit a draft decision requesting the Technology and Economic Assessment Panel to update information on alternatives to ozone-depleting substances and to prepare a draft report on the matter for consideration by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting. |
Его страна представит проект решения с просьбой к Группе по техническому обзору и экономической оценке обновить информацию по альтернативам озоноразрушающим веществам и подготовить проект доклада по этому вопросу для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании. |
The recently released 5th assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) confirmed the serious threats posed to all countries by climate change. |
В недавно опубликованном Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) пятом докладе по оценке подтверждается, что изменение климата чревато серьезными угрозами для всех стран. |
The notion of "the gaseous envelope surrounding the Earth" employed by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) was preferred by other members to the phrase "the layer of gases" to describe the atmosphere. |
Некоторые другие члены для описания атмосферы вместо слов "слой газов" отдали предпочтение понятию "газовая оболочка, окружающая Землю", которое применяется Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
The fifth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, entitled Climate Change 2014: Impacts, Adaptation, and Vulnerability, has provided yet another wake-up call for the international community. |
В пятом докладе об оценке «Изменение климата, 2014 год: последствия, адаптация и уязвимость», подготовленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, прозвучало еще одно предостережение - «тревожный звонок» для международного сообщества. |
If possible, the regional differences in climate change as observed and projected by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) should be taken into account in the evaluation. |
В ходе проведения оценки следует, при возможности, принимать во внимание региональные отличия изменения климата, установленные и прогнозируемые Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК). |