| Based on the information received by the Panel as of 20 November 2007, table 2 contains a summary of the status of each exception. | В приведенной ниже таблице 2 отражен статус каждого исключения согласно информации, полученной Группой по состоянию на 20 ноября 2007 года. |
| Bearing in mind the continuation of this debate and the discussions on all the topics put forward by the Panel, we wish to highlight three issues. | С учетом продолжения этих прений и обсуждения всех вопросов, поставленных Группой, мы хотели бы остановиться на трех вопросах. |
| The procedure for the appointment of the Ombudsman proposed by the Redesign Panel was the best approach to gain the trust of both the employer and the employees. | Процедура назначения Омбудсмена, предложенная Группой по реорганизации, является наилучшим способом завоевать доверие как работодателя, так и работников. |
| The present report contains the Panel's assessment of the effectiveness of those sanctions, their humanitarian and socio-economic impact and progress towards their lifting. | В настоящем докладе содержится проведенная Группой оценка эффективности санкций с анализом их гуманитарного и социально-экономического воздействия и достигнутого прогресса в выполнении необходимых условий для их отмены. |
| Under this item, the Meeting of the Parties will consider any further work that may have been done by the Panel on this matter. | В рамках этого пункта Совещание Сторон рассмотрит любую дополнительную работу, которая, возможно, была проделана Группой по данному вопросу. |
| The information provided by the claimants in response to the article 34 notifications was also considered by the Panel in its determination of the claims. | Информация, представленная заявителями в ответ на уведомления по статье 34, была также учтена Группой при рассмотрении претензий. |
| Such claims are of course subject to the sorts of considerations set out by this Panel in its review of claims for lost profits on individual projects. | Конечно, к такого рода претензиям применяются все соображения, высказанные Группой при рассмотрении претензий в отношении упущенной выгоды по отдельным проектам. |
| The procedures adopted by the Panel to verify and value the Claims | В. Процедуры, принятые Группой для проверки и оценки претензий |
| Finally, the Panel has further amplified both procedural and substantive aspects of the process of formulating recommendations in the Summary to its consideration of the individual claims. | И наконец, изложенные в Резюме процедурные и существенные аспекты процесса выработки рекомендаций были дополнительно обогащены Группой в процессе рассмотрения отдельных претензий, которые были ей переданы. |
| A number of the asserted losses have been reclassified by the Panel as they are more appropriately considered under contract losses. | Некоторые из элементов потерь были реклассифицированы Группой, поскольку их целесообразнее рассматривать в рамках потерь в связи с контрактами. |
| Any arithmetic or typographic error in the claimant's stated claim amount is thus accounted for in the Panel's adjustment. | Поэтому внесенные Группой исправления учитывают любые ошибки счета или опечатки в указанных заявителями суммах по претензиям. |
| Other claims by the same claimant were reviewed by this Panel in its second report under UNCC claim no. 4002626. | Другие претензии этого же заявителя были рассмотрены Группой в ее втором докладе под номером претензии ККООН 4002626. |
| That additional information, together with the evidence submitted by the Claimants, was used by the Panel to quantify the net cost to Jordan of its emergency humanitarian relief effort. | Эта дополнительная информация наряду с доказательствами, представленными заявителями, использовалась Группой для количественной оценки чистых расходов, понесенных Иорданией при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The responses to each such order or request, and their accompanying documents, have been duly considered by the Panel and its expert consultants. | Ответы на каждое такое постановление или запрос и сопровождавшие их документы надлежащим образом изучались Группой и ее экспертами-консультантами. |
| Some items of claim, such as library books and office supplies, fall below the level of materiality adopted by the Panel. | По некоторым позициям претензии, таким, как библиотечные книги и канцелярские товары, истребуемые суммы ниже принятого Группой уровня существенности. |
| The Panel's recommended award for this claim is arrived at after making additional adjustments identified in the course of applying the loss of contract verification and valuation methodology described above. | Рекомендуемая Группой сумма компенсации по этой претензии рассчитана с учетом дополнительных коррективов, определенных в ходе применения охарактеризованной выше методологии определения и оценки потерь по контрактам. |
| Table 4 Subject matter and number of cases dealt with by the Panel of Counsel during 2004 | Тематика и количество дел, рассмотренных Группой консультантов в 2004 году |
| All possible methodologies are being considered in consultation with the Advisory Panel, which is constituted by representatives from various international bar associations, inter alia. | Все возможные методологии рассматриваются совместно с Консультативной группой, в состав которой входят, в частности, представители различных международных коллегий адвокатов. |
| The third phase of the Panel's review process therefore assesses the "risk of overstatement" and the adjustment necessary to offset such risk. | Поэтому третий этап процесса рассмотрения претензии Группой - оценка "опасности завышения" и корректировка, необходимая для устранения такой опасности. |
| Based on the above, the standard developed by this Panel to compensate claims for loss of profits is based on a review of the "business affected". | На основе вышеизложенного разработанный настоящей Группой уполномоченных стандарт предоставления компенсации по претензиям в отношении упущенной выгоды основан на рассмотрении "затронутого предприятия". |
| Additional matching claims were subsequently identified as a result of manual searches in the UNCC database, as elaborated by the Panel in its Third Report. | Дополнительные совпадающие претензии были выявлены впоследствии в результате ручного поиска по базе данных ККООН, как это указано Группой в ее третьем докладе12. |
| If the evidence supports the claimed loss and does not present a "risk of overstatement", then the claimed loss is approved by the Panel without adjustment. | Если свидетельства подтверждают заявленную потерю и не создают "опасности завышения", истребуемая потеря принимается Группой без корректировки. |
| If the pre-invasion results indicate a trend of increasing or decreasing profits, the adjustment made by the Panel accommodates the effects of such trend. | Если результаты предыдущей деятельности свидетельствуют о тенденции к увеличению или сокращению рентабельности, то производимая Группой корректировка учитывает воздействие такой тенденции. |
| They requested the Chair to use whatever opportunities were available to explain the approach taken by the Panel and to hear the views and concerns of other countries. | Они просили Председателя использовать все имеющиеся возможности для разъяснения применяемого Группой подхода и принимать во внимание мнения и обеспокоенность других стран. |
| The Rio Group concurred with the Secretariat and the Redesign Panel that adopting a new decentralized and simplified system that guaranteed independence and transparency was a matter of priority. | Группа Рио согласна с Секретариатом и Группой по реорганизации, что принятие новой децентрализованной и упрощенной системы, гарантирующей независимость и транспарентность, является одним из приоритетных вопросов. |