The first section of a series of recordings the Panel has obtained shows a UAV in operation in northern Sudan. |
Первая часть видеоматериалов, полученных Группой, говорит об использовании БЛА в ходе операции в Северном Судане. |
The Panel has calculated the figures for the final column based on legal requirements and the projected revenues. |
Показатели, указанные в последнем столбце таблицы, рассчитаны Группой исходя из нормативно-правовых требований и предполагаемой суммы поступлений. |
I have grounded my assessment in the rationale for change put forward by the Panel. |
В основе моей оценки лежит логическое обоснование необходимости изменений, выдвинутое Группой. |
The representative of the European Community expressed concern at the large discrepancy in reported emissions observed by the Panel. |
Представитель Европейского сообщества выразил обеспокоенность по поводу отмеченного Группой большого несоответствия в представленных данных о выбросах. |
The Working Group is expected to consider the terms of reference prepared by the Panel and recommend action as deemed appropriate. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит подготовленные Группой положения сферы охвата и вынесет рекомендации по соответствующим мерам, которые будут сочтены целесообразными. |
Eyewitness statements gathered by the Panel of Experts confirm the use of white Antonov aircraft in conducting aerial bombardments. |
Показания очевидцев, собранные Группой экспертов, подтверждают, что самолеты «Антонов» использовались для нанесения воздушных ударов. |
Moreover, the Panel observed several fresh craters from exploded aerial bombs and helicopter-launched air-to-surface missiles. |
Кроме того, Группой были обнаружены несколько новых воронок от разорвавшихся авиационных бомб и ракет класса «воздух-земля», запущенных с вертолетов. |
In informal consultations on 8 March, the members of the Committee discussed the case report together with supplementary information provided by the Panel. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 8 марта, члены Комитета обсудили это специальное сообщение и дополнительную информацию, представленную Группой. |
The following tables outline the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel related to these requests. |
В таблице ниже кратко изложены вынесенные Группой по техническому обзору и экономической оценке рекомендации по этим заявкам. |
The Co-Chair noted that bilateral discussions would take place between the Parties and the Panel on outstanding issues. |
Сопредседатель отметил, что между Сторонами и Группой состоятся двусторонние обсуждения по остающимся нерешенными вопросам. |
The TEAP 2007 progress report contained an update on the contacts the Panel had made pursuant to the decision. |
В докладе ГТОЭО о ходе работы за 2007 год приводится обновленная информация о контактах, установленных Группой во исполнение этого решения. |
As has been demonstrated in the Panel interviews, current Standing Police Capacity deployment rates suggest careful attention to deployment tempo. |
Как показали проведенные Группой собеседования, текущие показатели развертывания говорят о том, что продолжительности командировок уделяется пристальное внимание. |
Under General Assembly resolution 59/60, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs and the Panel of Government Experts. |
В соответствии с резолюцией 59/60 Генеральной Ассамблеи, в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения и Группой правительственных экспертов. |
The Panel's interviews and its investigation process are confidential. |
Информация о проводимых Группой собеседованиях и применяемом ею порядке расследования является конфиденциальной. |
Ocean warming appears to be approximately 50 per cent greater than what was reported by the Panel. |
Судя по всему, океан нагревается на 50 процентов больше, чем сообщалось Группой. |
The Advisory Committee also points out that a number of issues raised by the Independent Panel are not addressed by the management review. |
Консультативный комитет подчеркивает также, что в докладе об управленческой проверке не рассматривается ряд вопросов, поднятых Независимой группой. |
Replies to the questions transmitted by the Panel to the Libyan Mission and to Chadian officials are still pending. |
Ответы на вопросы, которые были направлены Группой представительству Ливийской Арабской Джамахирии и чадским должностным лицам, еще не поступили. |
This section presents information on individuals who impede the peace process, presented in the nine categories identified by the Panel. |
В настоящем разделе приводится информация о лицах, которые препятствуют мирному процессу, в разбивке на девять категорий, определенных Группой. |
The findings of AU preliminary investigations, and investigations and interviews conducted by the Panel provide insufficient evidence to conclusively identify the perpetrators. |
Выводы по итогам предварительных расследований АС и проведенные Группой расследования и интервью обеспечивают достаточный объем данных для неопровержимой идентификации виновных. |
The assessment of the Panel of Experts in this regard was not shared by all members of the Committee. |
С оценкой, вынесенной Группой экспертов в этом плане, согласились не все члены Комитета. |
Information is used and presented in a way that reflects the Panel's assessment of its reliability. |
Полученная информация используется и представляется таким образом, который отражает оценку ее достоверности Группой. |
The reply confirmed AOI as the manufacturer of the 122mm rockets identified by the Panel. |
Полученный ответ подтвердил, что изготовителем этих 122мм реактивных снарядов является, как и было установлено Группой, АОИ. |
The Panel's requests to the Spanish authorities for assistance regarding this allegation remain outstanding to date. |
Ответа на просьбы об оказании содействия в связи с этой информацией, обращенные Группой к испанским властям, к настоящему времени не поступило. |
The evidence collected by the Panel during this mandate does not support this conclusion. |
Сведения, полученные Группой в течение данного мандатного периода, не подтверждают этого заключения. |
A significant number of reports on human rights violations received by the Panel relates to the maltreatment of detainees. |
Значительное число сообщений о нарушениях прав человека, полученных Группой, касается плохого обращения с лицами, содержащимися под стражей. |