The assessment of those soil metabolites by the Scientific Panel on Plant Health, Plant Protection Products and their residues (PPR) of the European Food Safety Authority showed no evidence of toxicity for some of them. |
Оценка этих почвенных метаболитов Научной группой по здоровью растений, продуктам защиты растений и их остаточным количествам (Группой по ПЗР) Европейского органа по безопасности продуктов питания не показала признаков токсичности в отношении некоторых из них. |
In accordance with the decision of the editorial committee, established by the Task Force, reporting tables following the system of the Intergovernmental Panel on Climate Change system are contained in an informal document, which the Steering Body also may wish to consider. |
В соответствии с решением редакционного комитета, созданного Целевой группой, таблицы с отчетными данными, подготовленные на основе системы, разработанной Межправительственной группой экспертов по изменению климата, включены в неофициальный документ, который Руководящий орган, возможно, также пожелает рассмотреть. |
The investigations of the Group of Experts have also enabled it to identify more actors working throughout the region, in addition to those identified during 2009 by the Group and the Panel. |
Расследования, проведенные Группой экспертов, позволили ей также выявить дополнительных субъектов, осуществляющих деятельность в масштабах всего региона, в дополнение к тем, что были выявлены Группой экспертов по Котд'Ивуару и Группой экспертов по Либерии в 2009 году. |
The Panel notes that as there were considerable discrepancies between the losses asserted in the statement of claim and the supporting documentation, the losses as stated in the statement of claim formed the basis of the Panel's review and determination of the Claim. |
Группа отмечает, что из-за больших расхождений между потерями, указанными в изложении претензии, и документацией, представленной в подтверждение этих потерь, в основу рассмотрения Группой и принятия решения по данной претензии были положены потери, указанные в изложении претензии. |
This issue has previously been addressed by the "E4"Panel in the "Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the fourteenth instalment of 'E4' claims" and in this instalment the claims were reviewed in the manner stated in that report. |
Этот вопрос ранее рассматривался Группой "Е4"в «Докладе и рекомендациях Группы уполномоченных в отношении четырнадцатой партии претензий "Е4"», и в рамках данной партии претензии анализировались в порядке, изложенном в указанном докладе. |
Given the difficulty of obtaining information on some individuals - especially those not located in Liberia - the Panel recommends that the Committee develop a plan for updating the publicly available information on individuals and communicate with the Panel on how it can best assist the Committee. |
С учетом сложности получения информации о некоторых лицах, особенно тех, которые находятся за пределами Либерии, Группа рекомендует Комитету о санкциях разработать план обновления публично доступной информации о таких лицах и обсудить с Группой вопрос о том, какую помощь она может оказать Комитету. |
When the Panel provided the right of reply to the Panel's main Government focal point in Khartoum, the latter provided a written answer to the effect that the detainees were not in NISS custody but, rather, in police custody awaiting trial. |
Когда Группа предоставила право на ответ главному правительственному координатору взаимодействия с Группой в Хартуме, он представил письменный ответ, указав, что задержанные находятся под стражей не в НСРБ, а в полиции и ожидают суда. |
Any further destruction technologies that have the destruction and recovery efficiency recommended by the Panel pursuant to the preceding subparagraph or previously recommended by the Panel; |
Ь) любые дополнительные технологии уничтожения, обладающие эффективностью уничтожения и рекуперации, рекомендованной Группой в соответствии с предыдущим подпунктом, или рекомендованной ею ранее; |
He also said that calculations used by the Technology and Economic Assessment Panel in arriving at its recommendations should be more transparent and that the Panel's recommendations should be based on a robust consensus among all its members. |
Он также сказал, что расчеты, используемые Группой по техническому обзору и экономической оценке при выработке своих рекомендаций, должны быть более прозрачными и что рекомендации Группы должны быть основаны на прочном консенсусе между всеми ее членами. |
The Panel's assessment report would be updated by the Panel and its technical options committees during 2006 and submitted to UNEP by the end of the year, in parallel to and in coordination with the reports of the Scientific and Environmental Effects assessment panels. |
Доклад Группы по оценке будет обновлен Группой и ее комитетами по техническим вариантам замены в течение 2006 года и представлен ЮНЕП к концу года одновременно с докладами Группы по научной оценке и Группы по оценке экологических последствий и в координации с работой по их подготовке. |
The Committee was informed that the fact that the team supporting the Special Envoy was located in Addis Ababa contributed to neutrality of the Office and facilitated the work of the team with the African Union High-level Implementation Panel. |
Комитету сообщили, что то обстоятельство, что группа сотрудников, подотчетных Специальному посланнику, размещается в Аддис-Абебе, способствует нейтральному характеру деятельности Канцелярии и облегчает работу группы с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
This will also involve supporting the sustained engagement of the Joint Mediation Support Team with Darfuri stakeholders and parties to the conflict within the framework of the Darfur Internal Dialogue and Consultation, in collaboration with the African Union, in particular the African Union High-level Implementation Panel. |
Необходимо будет также поддерживать постоянное взаимодействие Совместной группы поддержки посредничества с дарфурскими заинтересованными сторонами и сторонами в конфликте в рамках Внутридарфурского диалога и консультаций, в сотрудничестве с Африканским союзом, в частности с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза. |
The Office of the Special Envoy coordinated with the facilitation process of the African Union High-level Implementation Panel towards the finalization of all outstanding and post-Comprehensive Peace Agreement negotiations in accordance with the new terms of engagement. |
Канцелярия Специального посланника поддерживала координацию с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану в целях облегчения процесса, направленного на завершение всех оставшихся переговоров и переговоров в отношении Всеобъемлющего мирного соглашения в соответствии с новыми условиями ведения переговоров. |
Concerning the travel ban and assets freeze, based on information provided by the Panel of Experts, the Committee has updated and provided additional details on the existing entries contained in its list of individuals and entities subject to the measures. |
Что касается запрета на поездки и замораживания активов, то на основании информации, предоставленной Группой экспертов, Комитет обновлял данные по уже включенным в ее перечень физическим и юридическим лицам, на которых распространяются санкции, а также предоставлял дополнительную подробную информацию по ним. |
The process of issuing Special Notices with respect to the individuals designated as subject to the targeted sanctions will begin once the agreement on the procedures for the exchange of information between INTERPOL, the Committee and the Panel of Experts has been finalized between the Committee and INTERPOL. |
Процесс распространения специальных уведомлений о лицах, на которых распространяются целенаправленные санкции, начнется после того, как Комитет и Интерпол доработают соглашение о процедурах обмена информацией между Интерполом, Комитетом и Группой экспертов. |
In response, the Committee dispatched letters to most reporting States expressing its appreciation for the information provided and urging them to continue to cooperate closely with the Committee and with the Panel of Experts in their investigation of the cases. |
В ответ Комитет направил письма большинству представивших сообщения государств, выразив признательность за представленную информацию и настоятельно призвав их продолжать тесно сотрудничать с Комитетом и Группой экспертов в расследовании этих случаев. |
Additionally, cooperation between the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and the African Union High-level Implementation Panel is an example of the growing relationship where the two organizations are working collectively on resolving the challenges in the Sudan. |
Кроме того, примером укрепления отношений является сотрудничество между Специальным посланником Генерального секретаря в Судане и Южном Судане и Группой высокого уровня Африканского союза по осуществлению, когда обе организации принимают совместные меры для решения проблем в Судане. |
I urge both parties to resolve the deadlock over senior appointments and work with the African Union High-level Implementation Panel to find a practical solution to the implementation of this provision of the 20 June Agreement. |
Я настоятельно призываю обе стороны найти выход из тупика, связанного с назначением старших должностных лиц, и во взаимодействии с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза найти практический способ выполнения этого положения Соглашения от 20 июня. |
Following the issuance of the resolution, the Committee met with the Panel of Experts in December and other entities to discuss the role of each organization and entity in implementing paragraph 5 of resolution 2017 (2011). |
После того как эта резолюция была обнародована, Комитет встречался с Группой экспертов (в декабре) и другими инстанциями, чтобы обсудить роль каждой организации и структуры в осуществлении пункта 5 резолюции 2017 (2011). |
The purpose of the meeting was to exchange information about the nature of the procedures under the Inspection Panel, on the one hand, and the Aarhus Convention compliance mechanism on the other. |
Целью встречи был обмен информацией о характере процедур, применяемых Инспекционной группой, с одной стороны, и механизмом обеспечения соблюдения Орхусской конвенции - с другой. |
In the agreement on security arrangements, the parties also agreed to make immediately operational the Safe Demilitarized Border Zone in accordance with the administrative and security map presented to them by the Panel in November 2011. |
В соглашении о мерах безопасности стороны договорились также незамедлительно привести в действие Безопасную демилитаризованную приграничную зону в соответствии с административной картой, отражающей обстановку в плане безопасности, которая была представлена им Группой в ноябре 2011 года. |
It supported the convening by the African Union High-level Implementation Panel, supported by the Chairperson of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), of a round of interactions with the parties to enable them to reach the necessary agreements on all outstanding issues. |
Совет поддержал организацию Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза при содействии Председателя Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) раунда взаимодействия со сторонами в интересах достижения ими необходимых договоренностей по всем нерешенным вопросам. |
In that context, in the two latter resolutions, the Council requested UNAMID to continue to cooperate with the Panel of Experts in order to facilitate the work of the experts. |
В этой связи в своих двух последних резолюциях Совет просил также ЮНАМИД продолжать сотрудничать с Группой экспертов в целях содействия работе экспертов. |
The parties may wish to consider the new information provided by the Panel and its Committee in considering the exemptions for critical uses of methyl bromide, including in the preparation of a draft decision and its subsequent adoption. |
Стороны могут пожелать ознакомиться с новой информацией, представленной Группой и ее Комитетом, при рассмотрении вопроса об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила, в том числе при подготовке проекта решения и его последующем принятии. |
In that regard, the Committee noted that satellite data were also crucial in the development of international assessments, such as climate assessment by the Intergovernmental Panel on Climate Change and ozone assessment by the World Meteorological Organization (WMO). |
В этой связи Комитет отметил, что спутниковые данные имеют также важное значение для подготовки таких международных оценок, как оценка состояния климата, проводимая Межправительственной группой по климатическим изменениям, и оценка озонового слоя, проводимая Всемирной метеорологической организацией (ВМО). |