Expresses gratitude and appreciation to the Federal Democratic Government of Ethiopia, which supported the negotiations, and the IGAD Secretariat, which supported the organization of the negotiations in collaboration with the African Union High-level Implementation Panel; |
выражает признательность и благодарность правительству Федеративной Демократической Республики Эфиопия, которое оказывало поддержку переговорам, и секретариату МОВР, который поддерживал организацию переговоров в сотрудничестве с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза; |
Noting the advice of some Parties that they would require additional time in order to provide useful and robust data to inform the Panel's work on this issue, particularly on the availability of technically and economically feasible alternatives in their jurisdictions, |
отмечая полученную от некоторых Сторон информацию о том, что им потребуется дополнительное время для того, чтобы представить полезные и достоверные данные для использования их Группой в своей работе по этому вопросу, в частности данные о наличии технически и экономически осуществимых альтернатив в рамках их юрисдикций, |
The 'method of valuation' adjustments represent choices by the Panel, faced with uncertainty as to alternative loss valuation methods ; and |
Решение о проведении корректировки с учетом "метода стоимостной оценки" было принято Группой в силу неопределенности по поводу альтернативных методов стоимостной оценки потерь»; и |
This is followed by an interview with the panel. |
После - собеседование с группой. |
The secretariat, under the supervision of the Bureau and in cooperation with the Panel, strategic partners and relevant stakeholders, as appropriate, revises the stakeholder engagement plan and the communications and outreach strategy in accordance with a request by the Plenary at its fourth session |
Под руководством Бюро и в сотрудничестве с Группой, стратегическими партнерами и соответствующими заинтересованными субъектами секретариат пересматривает план привлечения заинтересованных субъектов и стратегию информационной и пропагандистской деятельности в соответствии с просьбой Пленума, выраженной на его четвертой сессии, если это будет сочтено целесообразным |
(e) All Member States and other actors contacted outside the region to cooperate fully with the Panel of Experts in its quest for information relating to the embargo, in accordance with Council resolution 1425 (2002) and article 2.5 of the Eldoret Declaration; |
е) все государства-члены и другие стороны, задействованные за пределами данного региона, в полной мере сотрудничать с Группой экспертов в ее работе по сбору информации, касающейся эмбарго, в соответствии с резолюцией 1425 (2002) Совета и статьей 2.5 Элдоретского заявления; |
The individual items forming part of the claim for services and materials together with the amounts claimed and amount of compensation recommended by the Panel are set out in the following table: |
Перечень услуг и материалов, компенсации за которые требует совместное предприятие, с указанием заявленных сумм и сумм компенсации, рекомендованной Группой, приводится в следующей таблице: |
Prepare the regional scientific assessment report following the structure and format developed by the Global Scientific Assessment Panel, adapted, as appropriate, to the regional context; and |
готовить доклады о результатах региональной научной оценки с учетом требований в отношении их структуры и формата, разработанных Группой по глобальной научной оценке, и региональной специфики; и |
The role of the United Nations Forum on Forests and decisions adopted by the Forum, actions identified by the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental forum on forests |
Роль Форума Организации Объединенных Наций по лесам и решения, принятые Форумом, меры, определенные Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам. |
The secretariat, under the supervision of the Bureau and in cooperation with the Panel, drafts the communications and outreach strategy in accordance with the request by the Plenary at its second session, for consideration by the Plenary at its third session |
Под руководством Бюро и в сотрудничестве с Группой секретариат готовит проект стратегии информационной пропагандистской деятельности в соответствии с просьбой Пленума, сформулированной на его второй сессии, для рассмотрения Пленумом на его третьей сессии |
Two category "C" claims which were deferred by the Panel to enable them to be valued together with their related category "A" claims which are included in this second late-claims report. |
с) две претензии категории "С", рассмотрение которых было отложено Группой, с тем чтобы их можно было оценить вместе со связанными с ними претензиями категории "А", которые включены в этот второй доклад о просроченных претензиях. |
Reaffirming the decisions of the United Nations Forum on Forests and the proposals for action identified by the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, and welcoming ongoing efforts to implement such actions, |
подтверждая решения Форума Организации Объединенных Наций по лесам и практические предложения, выработанные Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам, и приветствуя текущие усилия по осуществлению таких предложений, |
To request the Technology and Economic Assessment Panel to report its findings on the issues mentioned in paragraphs 1 and 2 above to the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting for consideration, with a view to providing a final report to the Nineteenth Meeting of the Parties. |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке предоставить доклад о своих выводах по вопросам, упомянутым в пунктах 1 и 2 выше, для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее двадцать седьмом совещании, с тем чтобы направить окончательный доклад девятнадцатому Совещанию Сторон. |
Shipping and industrial activities in the Arctic were also important sources of regional air pollution and may become more dominant in the future if these activities grow according to recent AMAP and Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC)-developed scenarios; |
Морской транспорт и промышленная деятельность в Арктике также являются крупными источниками загрязнения воздуха в регионе и могут стать главными источниками в будущем, если масштабы этой деятельности будут расти в соответствии со сценариями, разработанными недавно АМАП и Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК); |
Further recognizing the continuing importance of the Intergovernmental Panel on Climate Change in conducting regular assessments of published scientific information on climate change, and in communicating these assessments to the Convention, |
признавая далее сохраняющееся важное значение проводимых Межправительственной группой экспертов по изменению климата регулярных оценок опубликованной научной информации по проблематике изменения климата и представления этих оценок Конвенции, |
The CDM Accreditation Panel during the review of an assessment of a DOE conducted by a CDM assessment team in accordance with the "Procedure for accrediting operational entities by the Executive Board of the clean development mechanism"; |
Ь) группа по аккредитации МЧР в ходе рассмотрения оценки НОО, проводимого группой по оценке МЧР в соответствии с "процедурой аккредитации оперативных органов Исполнительным советом механизма чистого развития"; |
Encouraging Parties to make use of the relevant information contained in the Special Report on Managing the Risks of Extreme Events and Disasters to Advance Climate Change Adaptation of the Intergovernmental Panel on Climate Change in considering approaches to address loss and damage, as appropriate, |
призывая Стороны при рассмотрении подходов к решению проблем, связанных с потерями и ущербом, надлежащим образом использовать соответствующую информацию, содержащуюся в Специальном докладе об управлении рисками экстремальных явлений и катастроф для активизации работы по адаптации к изменению климата, подготовленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, |
That Parties that have an agreed critical use shall endeavour to license, permit, authorize or allocate the quantities of methyl bromide recommended by the Technology and Economic Assessment Panel to the specific categories of use shown in table A of the annex to the present decision; |
что Стороны, в которых имеет место согласованный важнейший вид применения, предпринимают усилия для лицензирования, разрешения, санкционирования или распределения рекомендованных Группой по техническому обзору и экономической оценке количеств бромистого метила по конкретным категориям применения, указанным в таблице А в приложении к настоящему решению; |
Requests the secretariat, in consultation with the Intergovernmental Panel on Climate Change and other organizations, to use appropriate means to encourage the translation, wide dissemination and use of the good practice guidance for land use, land-use change and forestry; |
просит секретариат, в консультации с Межправительственной группой экспертов по изменению климата и другими организациями, использовать надлежащие средства с целью обеспечения письменного перевода, широкого распространения и применения руководящих указаний по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства; |
A current proprietary interest of a member or his/her personal partner or dependant in a substance, technology or process (e.g., ownership of a patent) to be considered by the Technology and Economic Assessment Panel or any of its technical options committees or temporary subsidiary bodies; |
а) наличие у члена или его/ее личного партнера или иждивенца текущего собственнического интереса в отношении вещества, технологии или процесса (например, обладание патентом), подлежащего рассмотрению Группой по техническому обзору и экономической оценке либо любыми ее комитетами по техническим вариантам замены или временными вспомогательными органами; |
Six high-level consultations/engagements with the African Union Commission and the African Union High-level Implementation Panel on issues related to the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, the conduct of the Darfur internal dialogue and consultations and the peace process in Darfur |
Шесть консультаций/встреч высокого уровня с Комиссией Африканского союза и Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по вопросам, касающимся осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре, проведения внутреннего диалога в Дарфуре и консультаций и мирного процесса в Дарфуре |
Within the rules of procedure, the work of the United Nations Forum on Forests should build upon the transparent and participatory practices established by the Commission on Sustainable Development, the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests; |
Руководствуясь правилами процедуры, Форум Организации Объединенных Наций по лесам будет строить свою работу на принципах транспарентности и широкого участия, введенных Комиссией по устойчивому развитию, Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам; |
Noting also the significance of the scientific findings of the fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which contribute positively to the discussions under the Convention and the understanding of the phenomenon of climate change, including its impacts and risks, |
отмечая также значимость научных выводов, содержащихся в подготовленном Межправительственной группой по изменению климата четвертом докладе по оценке, и их конструктивный вклад в проводимые в контексте Конвенции обсуждения явления изменения климата и в понимание этого явления, включая его последствия и связанные с ним риски, |
Development and implementation of the shared research agenda could be coordinated by the proposed steering committee or by a special coordination/editorial panel. |
Усилия по разработке и осуществлению такой программы должны координироваться предлагаемым руководящим комитетом или специальной координационной/редакционной группой. |
All males over sixteen were questioned by a panel of eight Israelis. |
Все музыкальные темы сериала были записаны в течение шести часов группой из восемнадцати музыкантов. |