In these circumstances, the Panel recommends compensation of KWD 426,500 for the unit based upon the Panel's assessment of the value of the unit less the realized scrap value. |
В этих обстоятельствах Группа рекомендует компенсацию в сумме 426500 кувейтских динаров за эту установку, что составляет определенную Группой стоимость установки за вычетом выручки от ее продажи на лом. |
Thus, the Panel finds that the expenses incurred by KUFPEC to relocate its office to London are compensable in principle, subject to the Panel's examination of the reasonableness of the expenses that have been claimed. |
Поэтому Группа считает, что понесенные компанией "КУФПЭК" расходы на перевод своего офиса в Лондон в принципе подлежат компенсации при условии рассмотрения Группой вопроса о разумности отраженных в претензии расходов. |
Following the presentation, many representatives expressed their appreciation for the work carried out by the Technology and Economic Assessment Panel; one praised the increasing accuracy of information gathering by the Panel. |
После представления Группой этой информации целый ряд представителей выразили Группе по техническому обзору и экономической оценке признательность за проделанную работу; один из них с удовлетворением отметил возросшую точность собираемой информации. |
Rather it denotes that the Panel has received some form of information which requires further research on the part of the Panel before reaching a determination whether a violation has occurred. |
Скорее она означает, что Группа получила в той или иной форме информацию, которая требует дальнейшего изучения Группой до вынесения заключения о том, было ли совершено какое-то нарушение или нет. |
The Panel's investigations concluded that one of the rifles used in the attacks was likely to have come from Libya, but the Panel is still awaiting the tracing results from the Russian Federation and Poland. |
По результатам проведенных Группой расследований был сделан вывод о том, что один из автоматов, использовавшихся в ходе этих акций, вероятно, был доставлен из Ливии, однако Группа все еще ожидает результатов отслеживания от Российской Федерации и Польши. |
Diah and two other Liberian mercenary sources informed the Panel that the Executive Mansion had assisted Diah in obtaining a passport in October 2011 and travelling to Ghana, which the Government of Liberia denied to the Panel. |
Диа и еще два либерийских информатора сообщили Группе, что администрация президента помогла Диа получить паспорт в октябре 2011 года и совершить поездку в Гану, хотя правительство Либерии отрицало этот факт в беседе с Группой. |
Applying the principles outlined by the "E2A" Panel to the claim under review, the Panel finds that the claimant has not provided the specific proof required and, therefore, no compensation is recommended. |
Руководствуясь принципами, сформулированными Группой "Е2", применительно к рассматриваемой претензии, Группа приходит к выводу о том, что заявитель не представил необходимых конкретных доказательств и поэтому не рекомендует присуждать компенсацию. |
In addition, the South African Government transmitted detailed reports in April and September 2001 in response to questions raised by the Panel. Additionally, my Government has continued to investigate and collect information on subjects raised by the Panel in its second questionnaire dated 20 September 2001. |
Помимо этого мое правительство продолжает проводить расследования и собирать информацию по вопросам, поставленным Группой в ее втором вопроснике, датированном 20 сентября 2001 года. |
In those cases, the Panel has been guided by relevant principles set forth in the report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the first instalment of "E2"claims. |
В частности, для претензий по упущенной выгоде, связанных с регулярной потерей прибыли в течение какого-то времени, Группой была выбрана средняя точка периода этих потерь. |
While they had adequate time to make contact and meet with the Panel, they chose not to, as is their right. Accordingly, the Panel is not commenting on those parties other than to list them in category V. |
Хотя у таких сторон было достаточно времени для того, чтобы связаться и встретиться с Группой, они предпочли не делать этого, и это - их право. |
Seven of the private use permit contracts obtained by the Panel include no certified copies of the underlying deeds at all. |
Семь из полученных Группой разрешений на частную эксплуатацию вообще не имели заверенных копий документов на право собственности. |
This reporting gap makes it difficult for the Panel to make its own assessment regarding the impact of the Joint Plan of Action on recent procurement trends. |
Наличие такого промежутка затрудняет выполнение Группой собственных оценок того, каково влияние Совместного плана действий на последние тенденции в закупочной активности. |
An open call for expressions of interest in providing technical support, based on criteria established by the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau, will be issued by the secretariat. |
Секретарит обратится с открытым призывом проявлять интерес к предоставлению технической поддержки на основе критериев, установленных Многодисциплинарной группой экспертов и Бюро. |
The Panel adjusted the value of the loss in accordance with the stock document, prior to the deduction for obsolescence, to KWD 7,078,097. |
Скорректированный Группой размер потери в соответствии с товарным документом до вычета амортизации составил 7078097 кувейтских динаров. |
The Republic of Belarus is also constructively engaged with the Panel of Experts established pursuant to resolution 1874 (2009) concerning the Democratic People's Republic of Korea. |
Республика Беларусь также осуществляет конструктивное взаимодействие с Группой экспертов, учрежденной резолюцией 1874 (2009) по КНДР. |
The Copenhagen Consensus study also examined a portfolio option of the sort heralded by the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change. |
В исследовании для «Копенгагенского консенсуса» также изучался «портфельный» подход, продвигаемый Межправительственной группой ООН по проблеме изменения климата. |
Bangladesh was fully committed to working towards the achievement of the targets set by the Intergovernmental Panel and the implementation of its recommendations. |
Оратор заявляет о полной готовности Бангладеш к действиям для достижения намеченных Межправительственной группой целей и осуществления ее рекомендаций. |
This finding was adopted by the Panel in the Second Report.The Second Report, paras. 55-56. |
Этот вывод был принят Группой во втором докладе 10/. |
The deployment of water cannons is dependent on the outcome of the final evaluation of the water cannons by the Independent Advisory Medical Panel. |
Использование водометов зависит от результатов окончательной оценки всех аспектов их возможного применения Независимой консультативной медицинской группой. |
As the Panel on United Nations Peacekeeping Operations had recognized, civilian police alone could not bring about a society built on the rule of law. |
Как признавалось Группой Брахими, гражданская полиция сама по себе не может обеспечить создание правового общества. |
He commended the activities of the Civilian Police Division, which for the first time had reached the staffing level recommended by the Panel on United Nations Peace Operations. |
Вызывает удовлетворение деятельность Отдела по вопросам гражданской полиции, численность штатных сотрудников которого впервые достигла уровня, рекомендованного Группой Брахими. |
The review of the NGRS by the National Greenhouse Advisory Panel will provide guidance on possible additional measures that might be introduced in the future. |
Проведение Национальной консультативной группой экспертов по парниковым газам обзора этой стратегии позволит определить дальнейшие возможные дополнительные меры. |
The Panel is mindful of its function to provide an element of due process in the review of claims filed with the Commission. |
В этом случае настоящая Группа будет следовать принципам, разработанным этой предыдущей группой. |
The Panel replaced PIC's actual selling prices of chlorine, caustic soda, hydrochloric acid and sodium hypochlorite with the Panel's no-invasion prices in order to value PIC's claim. |
При оценке претензии "ПИК" Группа заменила фактически реализованные "ПИК" цены на хлор, каустик, соляную кислоту и гипохлорит натрия на рассчитанные Группой цены при отсутствии вторжения. |
The Panel also noted that Bhagheeratha's asserted exchange rate in respect of some items purchased in currencies other than United States dollars was not in accordance with the official United Nations exchange rates adopted by the Panel in its reports. |
Группа также отметила, что обменный курс, который был указан корпорацией "Бхагеерата" при характеристике некоторых единиц имущества, приобретенных не за доллары Соединенных Штатов, а за другую валюту, не соответствовал официальным валютным курсам Организации Объединенных Наций, использовавшимся Группой в ее докладах. |