Key elements approved by the Open-ended Working Group for the Technology and Economic Assessment Panel to elaborate in a report supplementing its replenishment report |
Основные элементы, утвержденные Рабочей группой открытого состава для более тщательной проработки Группой по техническому обзору и экономической оценке в докладе, дополняющем ее доклад по аспектам пополнения |
It requested the secretariat of the Panel to provide information on progress made by the Panel to the third meeting of the Conference of the Parties to the Convention, so as to continue the exchange of information between the Panel and the Conference of the Parties. |
Она просила секретариат Группы представить информацию о прогрессе, достигнутом Группой в ходе третьего совещания Конференции сторон Конвенции, с тем чтобы продолжить обмен информацией между Группой и Конференцией сторон. |
In accordance with the timelines approved by the Panel and with the Panel's procedures, three working groups have already prepared drafts which have been reviewed by Governments and experts, and they are currently preparing the final drafts for the Panel's approval. |
В соответствии со сроками, утвержденными Группой, и ее процедурами три рабочие группы уже подготовили проекты; эти проекты были рассмотрены правительствами и экспертами; и в настоящее время рабочие группы заняты подготовкой окончательных проектов для утверждения Группой. |
The Panel of Experts wishes to acknowledge the invaluable contributions of the consultants who assisted it: Enrico Carisch, who assisted the Panel from July to August 2008, and David Huxford, who worked with the Panel for the duration of its mandate. |
Группа экспертов хотела бы отметить неоценимый вклад консультантов, которые оказывали ей содействие - Энрико Кариша, который оказывал Группе содействие с июля по август 2008 года, и Дэвида Хаксфорда, который работал с Группой на протяжении всего периода действия ее мандата. |
Prior to the Panel's completion of its review of the claims, three claims were withdrawn by claimants, and six claims were transferred by the Executive Secretary after consultation with the Panel to a different Panel to be considered with related claims. |
До завершения рассмотрения этих претензий Группой три претензии были отозваны заявителями, а шесть претензий были направлены Исполнительным секретарем в одну из других групп для рассмотрения вместе с претензиями, которые с ними связаны. |
The representative of the United States said that in the light of the information presented by the Scientific Assessment Panel she would consult with the other proponents of the draft decision and report to the parties on their discussions. |
Представительница Соединенных Штатов заявила, что в свете информации, представленной Группой по научной оценке, она проведет консультации с другими авторами проекта решения и доложит Сторонам об итогах таких обсуждений. |
The Permanent Representative of the Sudan, Daffa-Alla Elhag Ali Osman, made a statement in which he reaffirmed the commitment of the Sudan to cooperating with the Committee and the Panel. |
Постоянный представитель Судана Даффа-Алла аль-Хаг Али Осман сделал заявление, в котором он подтвердил приверженность Судана сотрудничеству с Комитетом и Группой. |
In resolution 2063 (2012), the Council had already taken into account some elements of the recommendations addressed to the Council by the Panel. |
В резолюции 2063 (2012) Совет уже учел ряд элементов рекомендаций, переданных Группой Совету. |
As previously indicated by the Panel, the Environmental Study Centre appears to be linked with the Higher Institute of Applied Sciences and Technology, an educational institution which provides training to Scientific Studies and Research Centre engineers. |
Как было ранее указано Группой, Центр экологических исследований, по-видимому, связан с Высшей школой прикладной науки и техники - учебным заведением, в котором проходят подготовку инженеры Научно-исследовательского центра. |
Information obtained by the Panel suggests that the attack was planned and launched by Liberian mercenaries from Konobo District, Grand Gedeh County, in Liberia, using Ivorian militia soldiers. |
Согласно полученной Группой информации, нападение было спланировано и проведено либерийскими наемниками из округа Конобо, графство Гранд-Джиде, в Либерии, с участием ивуарийских ополченцев. |
As the request for the inclusion of migratory species comes from a multilateral environmental agreement, it has been included in the priorities identified by the Panel and the Bureau. |
Поскольку запрос о включении мигрирующих видов был представлен многосторонней природоохранной организацией, он был включен в число приоритетов, выделенных Группой и Бюро. |
However, the Intergovernmental Panel on Climate Change will be addressing many of these issues and its Fifth Assessment Report is due to be published in 2014. |
Однако многие из этих вопросов будут рассматриваться Межправительственной группой по изменению климата, и ее пятый доклад об оценке будет опубликован в 2014 году. |
Also according to the information gathered by the Panel, there have been 13 incidents in which convoys of trucks carrying humanitarian aid have been attacked, stopped or threatened during the reporting period. |
Также согласно данным, полученным Группой, за отчетный период произошло 13 инцидентов, в которых конвои грузовиков с гуманитарной помощью становились объектами нападения, останавливались или подвергались угрозам. |
The geographical area covered by the Panel's investigations expands every year and includes a large part of Africa, Europe and the Middle East (see para. 282). |
Географический район, охватываемый проводимыми Группой расследованиями, расширяется каждый год и включает значительную часть Африки, Европы и ближнего Востока (см. пункт 282). |
Official vendors of arms and ammunition, including hunting ammunition, have ceased to operate in Bangui and all the towns visited by the Panel in the Central African Republic. |
Официальные торговцы оружием и боеприпасами, включая охотничьи боеприпасы, перестали работать в Банги и во всех посещенных Группой городах в Центральноафриканской Республике. |
Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: |
Ниже излагаются некоторые из наиболее серьезных инцидентов, документально подтвержденных Группой за последние три месяца: |
On the basis of the Panel's interviews with SLA/MM and JEM, it is clear that the Darfurian movements seriously doubt the sincerity of the Government's commitment to peace. |
Из бесед, проведенных Группой с ОАС/ММ и ДСР, следует, что дарфурские движения всерьез сомневаются в искренности приверженности правительства миру. |
Committee members exchanged views on a number of issues, including the three reports submitted by the Panel, and the need for an effective and diligent response of the Committee to sanctions violations. |
Члены Комитета обменялись мнениями по ряду вопросов, в частности коснувшись трех докладов, которые были представлены Группой, и отметив необходимость эффективного и внимательного реагирования Комитетом на нарушения санкций. |
The Panel has received such information on an ad hoc basis from some Member States and encourages other Member States also to submit information. |
Часть государств уже поделилась с Группой такой информацией, и Группа призывает другие государства-члены также представить информацию. |
In that regard, the Committee noted that satellite data were also crucial in the development of international assessments, such as the fifth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). |
В этой связи Комитет отметил незаменимость спутниковых данных при составлении международных оценок, таких, как пятый доклад об оценке, подготовленный Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
A profile developed by the Panel shows that the ammunition in circulation in the country was produced by 42 manufacturers from 16 countries over a period of 52 years, from 1961 to 2013. |
Составленное Группой описание показывает, что находящиеся в обращении в стране боеприпасы были произведены 42 изготовителями из 16 стран за период в 52 года - с 1961 по 2013 год. |
The Panel continues to investigate the case in collaboration with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea and hopes to be invited by AMISOM to inspect the materiel, which is essential for understanding the chain of custody. |
Группа продолжает расследовать этот вопрос в сотрудничестве с Группой контроля по Сомали и Эритрее и надеется получить от АМИСОМ приглашение для осмотра материальных средств, что необходимо для установления цепочки владельцев. |
Was a lead author and convening lead author, respectively, for the third and fourth assessment reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Один из ведущих авторов и координаторов темы соответственно третьего и четвертого докладов об оценке, подготовленных Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
According to standards set by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which should be used here, too, a quantitative description of an uncertainty range should cover 95 per cent of the total sample space. |
Согласно установленным Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) стандартам, которые также должны использоваться здесь, количественное описание диапазона неопределенности также должно охватывать 95% общего пространства выборки. |
The Expert Panel on Nitrogen Budgets continues to collaborate with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Working Party on Environmental Information on nitrogen indicators. |
Группа экспертов по балансам азота продолжает работу по показателям для азота в сотрудничестве с Рабочей группой по экологической информации Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |