| Several Governments, however, refused to fully cooperate with the Panel. | Однако некоторые правительства отказались в полной мере сотрудничать с Группой. |
| They welcomed the preparation of a joint integrated special report by the Intergovernmental Panel on Climate Change and TEAP. | Они приветствовали специальный сводный доклад, подготовленный совместно Межправительственной группой по изменению климата и ГТОЭО. |
| It was also charged with investigating any relevant leads initiated by the Panel of Experts. | Ему было также поручено расследовать любые соответствующие шаги, инициированные Группой экспертов. |
| The report of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms is a very useful first step. | Подготовка доклада Группой экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям является очень полезным первым шагом. |
| The Panel's consideration of the grant is discussed below, following its review of the claims of the three ministries. | О рассмотрении Группой данной субсидии говорится ниже после рассмотрения претензий трех министерств. |
| The global warming potentials of ODS substitutes have been evaluated by the Panel for Scientific Assessment of the Montreal Protocol and IPCC. | Оценка потенциала глобального потепления заменителей ОРВ была проведена Группой научной оценки Монреальского протокола и МГКИ. |
| All of these issues are interrelated and need to be evaluated in the light of the Panel's proposed deployment timelines. | Все эти вопросы взаимосвязаны и должны рассматриваться в свете предлагаемых Группой сроков развертывания. |
| The Panel's recommendations address the Committee's request. | Сделанные Группой рекомендации отвечают этой просьбе Комитета. |
| Regrettably, the Brahimi Panel had not dealt with that issue. | К сожалению, этот вопрос Группой Брахими не разобран. |
| The Working Group heard a preliminary report on the issue from the Panel. | Рабочая группа заслушала подготовленный Группой предварительный доклад по данному вопросу. |
| The Council members will continue to work with the Panel itself. | Члены Совета будут продолжать тесно сотрудничать с самой группой. |
| The claims of each department, as reclassified by the Panel, are addressed in turn. | Ниже отдельно рассматриваются претензии каждого министерства после их реклассификации Группой. |
| The Panel's interpretation of what is appropriate and sufficient evidence will vary according to the nature of the claim. | Толкование данной Группой понятия надлежащих и достаточных доказательств будет варьироваться в зависимости от характера претензий. |
| The claims of each entity, as reclassified by the Panel, are addressed in turn. | Претензии каждого из этих учреждений, реклассифицированные Группой, рассматриваются ниже. |
| It was this claim that the "E2" Panel rejected. | Именно эта претензия была отклонена Группой "Е2". |
| The principles outlined in decision 9 form the basis of the business loss methodology developed by the Panel. | Изложенные в решении 9 принципы легли в основу разработанной Группой методологии урегулирования коммерческих потерь. |
| Each loss element was analysed individually according to a set of instructions established by the Panel. | Каждый элемент потерь анализировался отдельно в соответствии с рядом инструкций, данных Группой. |
| Three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. | В отношении нынешних претензий перед Группой были поставлены три задачи. |
| Some of the amounts claimed fall below the level of materiality adopted by the Panel. | Некоторые из истребуемых сумм ниже принятого Группой уровня существенности. |
| The Panel's analysis of the claim is set forth in chapter V of this report. | Выполненный Группой анализ претензии содержится в разделе V настоящего доклада. |
| Non-material items are reviewed by the Panel for reasonableness. | Несущественные позиции рассматриваются Группой на предмет разумности. |
| Similar adjustments were made by the Panel in cases of betterment. | Аналогичные коррективы вносились Группой в случае улучшений имущества. |
| Accordingly, this portion of the debt is disallowed by the Panel. | По этой причине данная часть долго отклоняется Группой. |
| In the absence of such information any value put by the Panel on the actual loss of earnings would be purely speculative. | При отсутствии этой информации любые произведенные Группой расчеты фактической потери поступлений были бы сугубо спекулятивными. |
| The comments on procedure are for the purpose of bringing transparency to the decision making process of this Panel. | Комментарии по поводу процедуры призваны повысить транспарентность процесса принятия решений настоящей Группой. |