In addition, the Panel confirmed the existence of a school built with the support of Darfur Hilfe in Tine, Chad, in 2007, during a visit to that location (see box 3 below; photos taken by the Panel, 20 April 2010). |
Кроме того, Группа подтвердила существование школы, которая была построена при поддержке «Дарфур хильфе» в Тине, Чад, в 2007 году, во время поездки в этот пункт (см. вставку 3 ниже; фотографии сделаны Группой 20 апреля 2010 года). |
In accordance with the conclusions of the 3rd meeting of the Panel, the Chairperson of the Commission paid a visit to Abidjan with a message from the Panel to Their Excellencies Laurent Gbagbo and Alassane Dramane Ouattara, as well as the Chairman of the Constitutional Council. |
В соответствии с выводами, сделанными Группой на ее 3м совещании, Председатель Комиссии посетил Абиджан с целью передать послание Группы Их Превосходительствам Лорану Гбагбо и Алассану Драману Уаттаре, а также Председателю Конституционного совета. |
It also requests the Technology and Economic Assessment Panel, in consultation with the Scientific Assessment Panel, to prepare a report on the potential costs and environmental benefits of the implementation of HFC-23 by-product control measures related to production of HCFC-22. |
Там также содержится просьба к Группе по техническому обзору и экономической оценке в консультации с Группой по научной оценке подготовить доклад о потенциальных издержках и экологических результатах осуществления мер по регулированию выбросов ГФУ-23, являющихся побочным продуктом, связанным с производством ГХФУ-22. |
While the reduction levels and the sectoral distribution of reductions were important in the Panel's assessments, another key factor was the Panel's estimates for funding the cessation of HCFC production. |
Хотя для оценок Группы были важны уровни сокращения и распределение сокращений по отраслям, другим ключевым фактором были подготовленные Группой оценки финансирования мероприятий по прекращению производства ГХФУ. |
In that report, the Panel had identified at least 176 destruction facilities, operating in 27 countries, that employed a broader range of technologies than the 12 that had been recommended by the Panel to date. |
В этом докладе Группа выявила не менее 176 объектов по уничтожению, работающих в 27 странах, где использовался более широкий круг технологий, чем 12 технологий, рекомендованных на данный момент Группой. |
Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. |
Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
Based on the work of the Panel over the last eight months, and its findings and conclusions reflected in this report, the Panel of Experts presents the following recommendations to the Security Council for its consideration. |
С учетом работы, проделанной Группой за последние восемь месяцев, и ее выводов и заключений, отраженных в настоящем докладе, Группа экспертов представляет Совету Безопасности для рассмотрения следующие рекомендации. |
Owing to the prominence of Chinese manufactured arms and ammunition found among the materiel that the Panel documented in Darfur the Panel has sought during the current and previous mandates the close cooperation of the Government of China and more recently of its major defence materiel producers. |
Учитывая большое количество оружия и боеприпасов китайского производства, обнаруженных среди материалов, задокументированных Группой в Дарфуре, в течение срока действия нынешнего и предыдущих мандатов Группа просила правительство Китая, а в последнее время - ее крупных производителей военных материалов поддерживать тесное сотрудничество. |
During a meeting with representatives of the Belgian Ministry of Foreign Affairs in early June, officials informed the Panel that they were still in discussions with relevant authorities regarding the provision of the information requested by the Panel. |
Во время встречи с сотрудниками Министерства иностранных дел Бельгии, состоявшейся в начале июня, эти сотрудники сообщили Группе, что они продолжают переговоры с соответствующими властями, с тем чтобы получить информацию, запрошенную Группой. |
I share the hope expressed in the final recommendation made by the Panel that Member States will consider actively how to further develop the 21 recommendations made by the Panel. |
Я разделяю выраженную в заключительной рекомендации Группы надежду на то, что государства-члены активно займутся изучением вопроса о том, какие шаги предпринять в развитие 21 рекомендации, сформулированной Группой. |
The decision also requested that the Technology and Economic Assessment Panel work should be considered in cooperation with the Scientific Assessment Panel regarding the implications of their findings for the recovery of the ozone layer. |
В решении также содержалось предложение о том, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке проанализировала в сотрудничестве с Группой по научной оценке итоги этой работы с точки зрения восстановления озонового слоя. |
The dialogue with the Panel at the CEB retreat, held on 7 and 8 April 2006, followed the Panel's own first meeting, held from 4 to 6 April. |
Диалогу с Группой высокого уровня в ходе неофициальной встречи членов КСР, состоявшейся 7 - 8 апреля 2006 года, предшествовало первое заседание самой Группы, прошедшее 4 - 6 апреля. |
During its initial meetings with the Panel, the African Union expressed a desire to put in place a formal agreement with the United Nations to facilitate the provision of information to the Panel by the African Union and AMIS. |
В ходе своих первых встреч с Группой представители Африканского союза выразили желание подписать с Организацией Объединенных Наций официальное соглашение в целях содействия предоставлению Группе информации Африканским союзом и МАСС. |
The Panel undertook to avoid situations that could expose interlocutors, especially in the Sudan, including victims and eyewitnesses, to a risk of harassment or threats to their physical security by the Government of the Sudan and/or any other parties because of their interactions with the Panel. |
Группа решила избегать ситуаций, которые могли бы раскрыть личность собеседников, особенно в Судане, в том числе жертв и свидетелей, которые рискуют испытать на себе притеснения или угрозы их физической безопасности со стороны правительства Судана и/или любых других сторон, поскольку они общались с Группой. |
For many of the individuals identified by the Panel, the Security Council and the Committee have chosen not to designate the individuals identified by the Panel. |
Совет Безопасности и Комитет решили не распространять действие этих мер на многих из лиц, выявленных Группой. |
The report of the Panel's chiller task force had been completed and distributed to the Parties in June 2004. |
В июне 2004 года среди Сторон был распространен доклад, который был подготовлен целевой группой по хладагентам, учрежденной Группой. |
The Government of Uganda is concerned at the methods used by the Panel: |
Правительство Уганды обеспокоено методами, применявшимися Группой: |
This position has been endorsed by such bodies as the Intergovernmental Panel on Forests, the pan-European process and the Working Party's parent bodies. |
Это было подтверждено Межправительственной группой по лесам, Общеевропейским процессом и вышестоящими органами Рабочей группы. |
In the claims before the Panel, the valuation of tangible assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. |
В рассмотренных Группой претензиях стороны при установлении валютного курса в контрактах не рассматривали стоимость материальных активов. |
At its informal consultations on 29 September, the Committee continued its interactive discussion in greater depth with the Panel on the contents of the report. |
В ходе неофициальных консультаций 29 сентября Комитет продолжил углубленное интерактивное обсуждение с Группой содержания ее доклада. |
The Board discussed the issue of performance audit with the Panel of External Auditors of the United Nations at its fifty-second session, in December 2011. |
Комиссия обсудила вопрос о проверке результативности работы с Группой внешних ревизоров Организации Объединенных Наций на своей шестьдесят второй сессии в декабре 2011 года. |
During meetings with the Panel clarification was requested by some States concerning the asset freeze, in particular on the appropriate procedures to: |
В ходе встреч с Группой некоторые государства запрашивали разъяснения относительно замораживания активов, в частности в отношении надлежащих процедур для: |
With assistance provided by the Panel, the Committee approved one implementation assistance notice relating to the assets freeze. |
Благодаря оказанному Группой содействию Комитет утвердил одну «памятку по вопросам осуществления», касающуюся мер по замораживанию активов. |
The office of my Special Envoy for the Sudan and South Sudan supported this effort and coordinated its activities with the Panel and other international partners. |
Канцелярия моего Специального посланника по Судану и Южному Судану поддержала эти усилия и скоординировала свою деятельность с Группой и другими международными партнерами. |
The Panel bases its recommendations on issues that have arisen from its work during the period under review and on persistent problems. |
В основе рекомендаций, подготовленных Группой, лежат вопросы, возникшие в процессе ее работы в течение отчетного периода, и сохраняющиеся проблемы. |