The information received from States and entities on compliance issues contributed to the formulation of implementation assistance notices by the Committee, the incident reports prepared by the Panel for the Committee's information and to the Panel's final report to the Committee and the Security Council |
Информация, полученная от государств и юридических лиц по вопросам соблюдения, использовалась при составлении Комитетом памяток для оказания помощи в осуществлении, при подготовке Группой справок о происшествиях для сведения Комитета и ее заключительного доклада Комитету и Совету Безопасности |
Requests the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau to develop for consideration by the Plenary at its fourth session draft procedures for and approaches to working with indigenous and local knowledge systems based on the initial elements of such procedures and approaches developed by the Multidisciplinary Expert Panel; |
З. просит Многодисциплинарную группу экспертов и Бюро подготовить для рассмотрения Пленумом на его четвертой сессии проекты процедур и подходов к работе с системами знаний коренных народов и местного населения на основе первоначальных элементов таких процедур и подходов, разработанных Многодисциплинарной группой экспертов; |
(a) The Panel shall visit the Sudan at regular intervals - at times to be determined by the Panel in consultation with the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and the Under-Secretary-General for Political Affairs, while keeping the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed. |
а) Группа будет регулярно посещать Судан в сроки, которые будут определены Группой в консультации со Специальным представителем Генерального секретаря по Судану и заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и с информированием заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Noting with appreciation the work undertaken by the Ozone Secretariat and the Technology and Economic Assessment Panel in organizing and servicing the Meetings of the Parties, meetings of the Open-ended Working Group, and meetings of the Technology and Economic Assessment Panel and its technical options committees, |
С удовлетворением отмечая работу, проделанную секретариатом по озону и Группой по техническому обзору и экономической оценке в области организации и обслуживании совещаний Сторон, совещаний Рабочей группы открытого состава и совещаний Группы по техническому обзору и экономической оценке и ее комитетов по техническим вариантам замены, |
"4 To request the Technology and Economic Assessment Panel to adopt the recovery and destruction efficiency parameter proposed in the Panel's report to the Open-ended Working Group at its twenty-fifth meeting as the parameter to be applied in developing the proposed study referred to above;" |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке принять параметр эффективности рекуперации и уничтожения, который был предложен Группой в докладе, представленном Рабочей группе открытого состава на ее двадцать пятом совещании, - параметр, который следует применять при разработке указанного выше предлагаемого исследования; |
The Panel of Experts, through its incident reports and recommendations, highlighted significant challenges related to the implementation of the sanctions regime, in order to raise the awareness of Member States, the Committee and the Council, and bring about subsequent action by them |
Группой экспертов в рамках ее сообщений об инцидентах и рекомендаций освещаются важные проблемы, связанные с осуществлением режима санкций, с тем чтобы повысить осведомленность государств-членов, Комитета и Совета и содействовать принятию ими последующих мер |
In doing so, an exchange of information between the Persistent Organic Pollutants Review Committee and the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) may be needed to provide important data and facilitate the assessment of combined effects of POPs and climate change; |
При этом в целях предоставления важных сведений и упрощения оценки комбинированных последствий воздействия СОЗ и изменения климата может потребоваться обмен информацией между Комитетом по рассмотрению стойких органических соединений и Межправительственной группой Организации Объединенных Наций по изменению климата (МГИК); |
Taking note of the report of the international expert workshop on the conceptual framework for the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services, convened by the Multidisciplinary Expert Panel in Cape Town, South Africa, on 25 and 26 August 2013, |
принимая к сведению доклад международного семинара-практикума экспертов по вопросам концептуальных рамок Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, проведенного Многодисциплинарной группой экспертов в Кейптауне, Южная Африка, 25-26 августа 2013 года, |
Depending on the availability of time and resources, the review could then be discussed together with the case-studies in regional workshops in order to refine and amplify the conclusions and recommendations, which could subsequently be synthesized into a report for the consideration of the Panel; |
В зависимости от наличия времени и ресурсов этот обзор и эти предметные исследования можно было бы впоследствии обсудить на региональных практикумах, с тем чтобы доработать и расширить выводы и рекомендации, которые можно было бы затем свести в один доклад для его рассмотрения Группой; |
Because the supplemental submission arises out of the same factual circumstances as those presented in the Claim initially filed with the Commission, the supplemental submission has been considered by the Panel with the initial claim as a single request for compensation.D. Technopromexport |
Поскольку дополнительное представление обусловлено теми же самыми фактическими обстоятельствами, что и первоначально поданная в Комиссию претензия, оно рассматривалось Группой вместе с первоначальной претензией в качестве единой просьбы о компенсации. |
"The Council expresses its intention to examine and respond to the recommendations of the report in the light of the addendum submitted by the Panel, so as to advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo." |
Совет выражает намерение изучить содержащиеся в докладе рекомендации и откликнуться на них в свете представленного Группой добавления, с тем чтобы продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго». |
"This exercise will provide an essential test of the application of the principles advocated by the Panel in different countries, and an analysis of the results and experiences will be presented to the relevant governing bodies at the end of the year." |
«Осуществление этого начинания обеспечит столь необходимую проверку практического применения принципов, отстаиваемых Группой, в различных странах, а анализ полученных результатов и накопленного опыта будет представлен соответствующим руководящим органам в конце года». |
(a) countries and international organisations and institutions to implement the proposals for action agreed by the Panel in an expeditious and effective manner, and in collaboration and through effective partnerships with all interested parties, including major groups, in particular indigenous people and local communities |
а) чтобы страны, международные организации и учреждения осуществили одобренные Группой предлагаемые меры оперативно и эффективно и во взаимодействии и на основе эффективных партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами, включая основные группы, в частности коренные народы и местные общины . |
Mindful of the 2003 assessment of the Panel, which concludes that the development of CFC-free metered-dose inhalers, their registration and launch into a market cannot alone lead to a full uptake in the market without appropriate domestic regulatory action, |
учитывая оценку, проведенную Группой в 2003 году, в которой сделан вывод о том, что разработка дозированных ингаляторов без использования ХФУ, их регистрация и предложение на рынке не смогут сами по себе привести к завоеванию всего рынка без принятия надлежащих мер регулирования на национальном уровне, |
Notes that, pursuant to the determinations of the bilateral committees as to the entitlement of individual claimants to the losses of Kuwaiti companies, the amounts of compensation recommended by the Panel to be paid to nine claimants have been reduced by a total amount of USD 1,718,125, |
отмечает, что, согласно решениям двусторонних комитетов в отношении права отдельных заявителей на компенсацию потерь, понесенных кувейтскими компаниями, суммы компенсации, рекомендованные Группой для выплаты девяти заявителям, были сокращены на общую сумму в размере 1718125 долл. США; |
The Council calls upon African Union partners, in particular the Security Council and its members, and the international community at large, to fully support this Process and take the steps expected of them to facilitate the work of the Panel and UNAMID in this respect; |
Совет призывает партнеров Африканского союза, в частности членов Совета Безопасности, и международное сообщество в целом оказать всемерную поддержку этому процессу и принять соответствующие меры для содействия работе в этом направлении, проводимой Группой и ЮНАМИД; |
To request the Technology and Economic Assessment Panel, in consultation with external experts if necessary, to prepare a report for consideration by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting and an updated report to be submitted to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties that would: |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке, при необходимости в консультации с внешними экспертами, подготовить доклад для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании, а также обновленный доклад для представления двадцать шестому Совещанию Сторон, в которых: |
In accordance with paragraph 21 of that resolution, the Panel is mandated to undertake the following tasks, with cooperation from other relevant expert groups, in particular the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established by the Council in its resolution 1526 (2004): |
В соответствии с пунктом 21 этой резолюции Группа уполномочена в сотрудничестве с другими соответствующими группами экспертов, в частности с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, учрежденной Советом в его резолюции 1526 (2004), выполнять следующие задачи: |
Directs the Panel to cooperate with other relevant expert groups established by the Security Council to support the work of its Sanctions Committees, in particular the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established by resolution 1526 (2004); |
поручает Группе сотрудничать с другими соответствующими группами экспертов, учрежденными Советом Безопасности для поддержки деятельности его комитетов по санкциям, в частности с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, учрежденной резолюцией 1526 (2004); |
The Plenary, at its third session, reviews and approves the detailed scoping report prepared by the expert group scoping the assessment and requests the Panel and the Bureau, within an agreed cost envelope, to establish the process to undertake the assessment |
На его третьей сессии Пленумом рассматривается и одобряется доклад о развернутом аналитическом исследовании, подготовленный группой экспертов, проводящих аналитическое исследование для оценки, и поручается Группе и Бюро в пределах согласованной сметы расходов определить процесс проведения оценки |
(e) Scientific and technical cooperation with international bodies and processes on climate change (e.g., the Intergovernmental Panel on Climate Change); biodiversity; subjects on which this cooperation could take place might include SLCPs and nitrogen. |
е) научно-техническому сотрудничеству с международными органами и процессами по проблемам изменения климата (например, с Межправительственной группой экспертов по изменению климата); биоразнообразию; при этом возможными предметами такого сотрудничества могли бы быть КЖЗК и азот. |
Aware of the expected increase in extreme weather events in some regions, as described by the International Panel on Climate Change, and of the need to make transport systems, cities and communities more resilient to climate change, |
сознавая ожидаемый рост числа экстремальных погодных явлений в некоторых регионах, как об этом сообщается Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и необходимость обеспечить более высокую устойчивость транспортных систем, городов и общин к изменению климата, |
Development of a "summary" recommendation form with succinct information on proposed new methodologies to be filled by the Methodologies Panel in addition to the standard recommendation form so that expeditious and consistent decision-making by the Board is facilitated. |
с) разработка "краткой" формы рекомендаций со сжатой информацией о предлагаемых новых методологиях, которая будет заполняться Группой по методологиям в дополнение к стандартной форме рекомендаций, с тем чтобы упростить процесс оперативного принятия согласованных решений Советом. |
Invites the officers of the SBSTA and the SBI to submit, after due consultation with their respective bodies, proposals for future cooperation between the SBSTA and the SBI and the Intergovernmental Panel on Climate Change, to the second session of the Conference of the Parties. |
предлагает должностным лицам ВОКНТА и ВОО после проведения надлежащих консультаций с соответствующими органами представить предложения в отношении будущего сотрудничества ВОКНТА и ВОО с Межправительственной группой экспертов по изменению климата второй сессии Конференции Сторон; |
The Second Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) contains important new findings, further reducing scientific uncertainties regarding climate change, its causes, its impacts and possible response options. |
а) Второй доклад по оценке, подготовленный Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), содержит новые важные данные, позволяющие и далее сократить научные неопределенности, касающиеся изменения климата, его причин, воздействия и возможных вариантов ответных мер. |